Andley_BG4e/50-Philippians/Php.3.12-16.md

31 lines
8.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (Php 3:12-16)
- 3:12a <RUBY><ruby><ruby>Οὐχ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>
- 3:12b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>ἤδη</rt></ruby><rt>already</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλαβον</strong><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>I have obtained [it]</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY>)P
- 3:12c <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>or</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>ἤδη</rt></ruby><rt>already</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>τετελείωμαι ,</strong><rt>τελειόω</rt></ruby><rt>have been perfected</rt></ruby><rt>V-RPI-1S</rt></RUBY>)P
- <mark>3:12c°¹</mark> (<RUBY><ruby><ruby><strong>διώκω</strong><rt>διώκω</rt></ruby><rt>I am pursuing</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (3:12d)C
- 3:12d (<RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>καταλάβω ,</strong><rt>καταλαμβάνω</rt></ruby><rt>I may lay hold</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY>)P
- 3:12e (<RUBY><ruby><ruby>ἐφ᾽<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ°¹⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>that for which</rt></ruby><rt>R-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>κατελήμφθην</strong><rt>καταλαμβάνω</rt></ruby><rt>I was laid hold of</rt></ruby><rt>V-API-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ .<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>)A
- ·······
- 3:13a <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>Brothers</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐμαυτὸν<rt>ἐμαυτοῦ</rt></ruby><rt>myself</rt></ruby><rt>F-1ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>λογίζομαι</strong><rt>λογίζομαι</rt></ruby><rt>do consider</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby><em>κατειληφέναι ·</em><rt>καταλαμβάνω</rt></ruby><rt>to have taken hold [of it]</rt></ruby><rt>V-2RAN</rt></RUBY>}C
- 3:13c (<RUBY><ruby><ruby>ἓν°³⮧<rt>εἷς</rt></ruby><rt>One thing</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>δέ ,<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- ·······
- 3:13d (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>The things</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>behind</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιλανθανόμενος</em><rt>ἐπιλανθάνω</rt></ruby><rt>forgetting</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>
- 3:13e (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to the things</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ἔμπροσθεν<rt>ἔμπροσθεν</rt></ruby><rt>ahead</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><em>ἐπεκτεινόμενος ,</em><rt>ἐπεκτείνομαι</rt></ruby><rt>reaching forward</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>
- <mark>3:14a°³</mark> (3:13d)A (3:13e)A (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>toward</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοπὸν<rt>σκοπός</rt></ruby><rt>[the] goal</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>διώκω°²</strong></mark><rt>διώκω</rt></ruby><rt>I press on</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> (3:14b)A (3:14c)A
- 3:14b (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βραβεῖον<rt>βραβεῖον</rt></ruby><rt>prize</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνω<rt>ἄνω</rt></ruby><rt>upward</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλήσεως<rt>κλῆσις</rt></ruby><rt>calling</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> )A
- 3:14c (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ .<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>)A
- ═════════════════════════════
- 3:15a ⸉<RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 3:15b (<RUBY><ruby><ruby>Ὅσοι<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>As many as</rt></ruby><rt>K-NPM</rt></RUBY>)S ⸉...⸊ (<RUBY><ruby><ruby>τέλειοι ,<rt>τέλειος</rt></ruby><rt>[are] mature</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)C
- 3:15c (<RUBY><ruby><ruby>τοῦτο°³⮥<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>φρονῶμεν ·</strong><rt>φρονέω</rt></ruby><rt>should be of mind</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>)P
- 3:15d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 3:15e <RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if [in]</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τι<rt>τις</rt></ruby><rt>anything</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἑτέρως<rt>ἑτέρως</rt></ruby><rt>differently</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>φρονεῖτε ,</strong><rt>φρονέω</rt></ruby><rt>you are minded</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- 3:15f <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>even</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῦτο°³⮥<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκαλύψει ·</strong><rt>ἀποκαλύπτω</rt></ruby><rt>will reveal</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P
- 3:16a <RUBY><ruby><ruby>πλὴν<rt>πλήν</rt></ruby><rt>Nevertheless</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> 3:16b)A (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>by the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>same</rt></ruby><rt>P-DSN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><em>στοιχεῖν . ¶</em><rt>στοιχέω</rt></ruby><rt>to walk</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
- 3:16b (<RUBY><ruby><ruby>ὃ°⁴⮥?<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>that which</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφθάσαμεν ,</strong><rt>φθάνω</rt></ruby><rt>we have attained</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY>)P
-
---
[Philippians-Notes↵](Philippians-Notes.md)