Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.5.7-12.md

29 lines
7.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (Gal 5:7-12)
- 5:7a (<RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐτρέχετε</strong><rt>τρέχω</rt></ruby><rt>You were running</rt></ruby><rt>V-IAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>καλῶς·<rt>καλῶς</rt></ruby><rt>well</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A
- 5:7b (<RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>τίς</rt></ruby><rt>Who</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐνέκοψεν°¹</strong></mark><rt>ἐγκόπτω</rt></ruby><rt>cut into</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>
- 5:7c (<RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πείθεσθαι;</em><rt>πείθω</rt></ruby><rt>to obey?</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY>)A°¹⮥
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:8 (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>[This]</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεισμονὴ<rt>πεισμονή</rt></ruby><rt>persuasion [is]</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> ...**ἐστίν**... (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καλοῦντος</em><rt>καλέω</rt></ruby><rt>calling</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς.<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> » )A
- 5:9 (<RUBY><ruby><ruby>μικρὰ<rt>μικρός</rt></ruby><rt>A little</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζύμη<rt>ζύμη</rt></ruby><rt>leaven</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ὅλον<rt>ὅλος</rt></ruby><rt>whole</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύραμα<rt>φύραμα</rt></ruby><rt>lump</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ζυμοῖ.</strong><rt>ζυμόω</rt></ruby><rt>leavens</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:10a (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>πέποιθα</strong><rt>πείθω</rt></ruby><rt>am confident</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>as to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ<rt>κύριος</rt></ruby><rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A
- 5:10b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οὐδὲν<rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>no</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλο<rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>other</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>φρονήσετε·</strong><rt>φρονέω</rt></ruby><rt>mind will you have</rt></ruby><rt>V-FAI-2P</rt></RUBY>)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:10c (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby><em>ταράσσων</em><rt>ταράσσω</rt></ruby><rt>troubling</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>c )S (<RUBY><ruby><ruby><strong>βαστάσει</strong><rt>βαστάζω</rt></ruby><rt>will bear</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίμα,<rt>κρίμα</rt></ruby><rt>judgment</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>)C
- 5:10d (<RUBY><ruby><ruby>ὅστις<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>whoever</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A[^1] (<RUBY><ruby><ruby><strong>ᾖ.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>he might be</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY>)P
- ——————————————
- 5:11a (<RUBY><ruby><ruby>Ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δέ,<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί,<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY>
- 5:11b <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>περιτομὴν<rt>περιτομή</rt></ruby><rt>circumcision</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>ἔτι</rt></ruby><rt>still</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>κηρύσσω,</strong><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>proclaim</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P
- 5:11c (<RUBY><ruby><ruby>τί<rt>τίς</rt></ruby><rt>why</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>ἔτι</rt></ruby><rt>still</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>διώκομαι;</strong><rt>διώκω</rt></ruby><rt>am I persecuted?</rt></ruby><rt>V-PPI-1S</rt></RUBY>)P
- 5:11d <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>ἄρα</rt></ruby><rt>In that case</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>κατήργηται</strong><rt>καταργέω</rt></ruby><rt>has been abolished</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκάνδαλον<rt>σκάνδαλον</rt></ruby><rt>offense</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυροῦ.<rt>σταυρός</rt></ruby><rt>cross</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)S
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:12a <RUBY><ruby><ruby>Ὄφελον<rt>ὄφελον</rt></ruby><rt>I wish</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκόψονται</strong><rt>ἀποκόπτω</rt></ruby><rt>will emasculate themselves</rt></ruby><rt>V-FMI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναστατοῦντες</em><rt>ἀναστατόω</rt></ruby><rt>upsetting</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς.¶<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> )S
[^1]: BAGD "帶 ἄν(ἐάν),藉以加強語句之不限定的意味"
---
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)