Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.4.21-5.1.md

57 lines
20 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (Gal 4:21-5:1)
- 4:21a (<RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγετέ</strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>Tell</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>μοι,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>me</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>under</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>νόμος</rt></ruby><rt>[the] Law</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>›⦇ <RUBY><ruby><ruby><em>θέλοντες</em><rt>θέλω</rt></ruby><rt>wishing</rt></ruby><rt>V-PAP-VPM</rt></RUBY>[^1] ⦈‹<RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι,</em><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>to be</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>c )S
- 4:21b (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>νόμος</rt></ruby><rt>Law</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκούετε;</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you do listen to?</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- ——————————————
- 4:22a (<RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>It has been written</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 4:22b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>Abraham</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>δύο</rt></ruby><rt>two</rt></ruby><rt>A-APM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοὺς<rt>υἱός</rt></ruby><rt>sons</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσχεν,</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>had</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P
- 4:22c (<RUBY><ruby><ruby>ἕνα<rt>εἷς</rt></ruby><rt>one</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίσκης<rt>παιδίσκη</rt></ruby><rt>slave woman</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- 4:22d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἕνα<rt>εἷς</rt></ruby><rt>one</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλευθέρας.<rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>free</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>)A
- 4:23a <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίσκης<rt>παιδίσκη</rt></ruby><rt>slave woman</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>γεγέννηται,</strong><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>has been born</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>)P
- 4:23b (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλευθέρας<rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>free</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελίας.<rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>[the] promise</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- ═════════════════════
- 4:24a (<RUBY><ruby><ruby>ἅτινά<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>which things</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY>[^2])S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>are</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P[^3] (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀλληγορούμενα·</em><rt>ἀλληγορέω</rt></ruby><rt>allegorized</rt></ruby><rt>V-PPP-NPN</rt></RUBY>)C[^4]
- 4:24b (<RUBY><ruby><ruby>αὗται<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-NPF</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>are</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>δύο</rt></ruby><rt>two</rt></ruby><rt>A-NPF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαθῆκαι,<rt>διαθήκη</rt></ruby><rt>covenants</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY>)C
- ——————————————
- 4:24c (<RUBY><ruby><ruby><mark>μία°¹</mark><rt>εἷς</rt></ruby><rt>one</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>)S ...<mark><strong>ἐστὶν°²</strong></mark>... (<RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους<rt>ὄρος</rt></ruby><rt>Mount</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σινᾶ<rt>Σινᾶ</rt></ruby><rt>Sinai</rt></ruby><rt>N-GSN-L</rt></RUBY>)A
- 4:24d ( <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>unto</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δουλείαν<rt>δουλεία</rt></ruby><rt>slavery</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby><em>γεννῶσα,</em><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>begetting</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY>)A°²⮥
- 4:24e (<RUBY><ruby><ruby>ἥτις°¹⮥<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>Ἁγάρ.<rt>Ἄγαρ</rt></ruby><rt>Hagar</rt></ruby><rt>N-NSF-P</rt></RUBY>)C
- 4:25a (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>Ἁγὰρ<rt>Ἄγαρ</rt></ruby><rt>Hagar</rt></ruby><rt>N-NSF-P</rt></RUBY>)S[^5] (<RUBY><ruby><ruby>Σινᾶ<rt>Σινᾶ</rt></ruby><rt>Sinai</rt></ruby><rt>N-NSN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρος<rt>ὄρος</rt></ruby><rt>Mount</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀραβίᾳ·<rt>Ἀραβία</rt></ruby><rt>Arabia</rt></ruby><rt>N-DSF-L</rt></RUBY>)A
- 4:25b (<RUBY><ruby><ruby><strong>συστοιχεῖ</strong><rt>συστοιχέω</rt></ruby><rt>she corresponds</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>νῦν</rt></ruby><rt>present</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>[^6] <RUBY><ruby><ruby>Ἰερουσαλήμ,<rt>Ἱερουσαλήμ</rt></ruby><rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>N-DSF-L</rt></RUBY>)A
- 4:25c (<RUBY><ruby><ruby><strong>δουλεύει</strong><rt>δουλεύω</rt></ruby><rt>she is in slavery</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνων<rt>τέκνον</rt></ruby><rt>children</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς.<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of her</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY>)a
- ——————————————
- 4:26a (<mark><RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY></mark>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<mark><RUBY><ruby><ruby>ἄνω<rt>ἄνω</rt></ruby><rt>the above</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰερουσαλὴμ<rt>Ἱερουσαλήμ</rt></ruby><rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY>°³</mark>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐλευθέρα<rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>free</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστίν,</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 4:26b (<RUBY><ruby><ruby>ἥτις°³⮥<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>who</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>μήτηρ<rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>mother</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν·<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C
- 4:27a (<RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>It has been written</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>γάρ·<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 4:27b (<RUBY><ruby><ruby><strong>Εὐφράνθητι,</strong><rt>εὐφραίνω</rt></ruby><rt>Rejoice</rt></ruby><rt>V-APM-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>στεῖρα<rt>στεῖρα</rt></ruby><rt>O barren woman</rt></ruby><rt>A-VSF</rt></RUBY>)S =(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>τίκτουσα,</em><rt>τίκτω</rt></ruby><rt>bearing</rt></ruby><rt>V-PAP-VSF</rt></RUBY>)S
- 4:27c (<RUBY><ruby><ruby><strong>ῥῆξον</strong><rt>ῥήγνυμι</rt></ruby><rt>break forth</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY>)P
- 4:27d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>βόησον,</strong><rt>βοάω</rt></ruby><rt>call aloud</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὠδίνουσα·</em><rt>ὠδίνω</rt></ruby><rt>travailing</rt></ruby><rt>V-PAP-VSF</rt></RUBY>)S
- 4:27e <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>πολύς</rt></ruby><rt>many</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>[are] the</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>τέκνον</rt></ruby><rt>children</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρήμου<rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>desolate woman</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>» )S ⦈(<RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>more</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>than</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ...τὰ τέκνα... «<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of her</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐχούσης</em><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>having</rt></ruby><rt>V-PAP-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρα.¶<rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>husband</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>c »)A
- ═════════════════════
- 4:28 (<RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>You</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δέ,<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί,<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>like</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰσαὰκ<rt>Ἰσαάκ</rt></ruby><rt>Isaac</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελίας<rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>of promise</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>τέκνον</rt></ruby><rt>children</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστέ.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>are</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 4:29a <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 4:29b <RUBY><ruby><ruby>ὥσπερ<rt>ὥσπερ</rt></ruby><rt>just as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>τότε</rt></ruby><rt>at that time</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> « <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby><em>γεννηθεὶς</em><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>having been born</rt></ruby><rt>V-APP-NSM</rt></RUBY>»)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίωκεν</strong><rt>διώκω</rt></ruby><rt>was persecuting</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the [one born]</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα,<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> ...<em>γεννηθεὶς</em>... )C
- 4:29c <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>so</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>νῦν.<rt>νῦν</rt></ruby><rt>[it is] now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 4:30a <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τί<rt>τίς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>says</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφή;<rt>γραφή</rt></ruby><rt>Scripture?</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S
- 4:30b (<RUBY><ruby><ruby><strong>Ἔκβαλε</strong><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>Cast out</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίσκην<rt>παιδίσκη</rt></ruby><rt>slave woman</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς·<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of her</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY>)C
- 4:30c (<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>no</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>κληρονομήσει</strong><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>will inherit</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸς<rt>υἱός</rt></ruby><rt>son</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίσκης<rt>παιδίσκη</rt></ruby><rt>slave woman</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>along with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοῦ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>son</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλευθέρας.<rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>free</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>)A
- ——————————————
- 4:31a <RUBY><ruby><ruby>διό,<rt>διό</rt></ruby><rt>So then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί,<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσμὲν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>we are</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>παιδίσκης<rt>παιδίσκη</rt></ruby><rt>of [the] slave woman</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>τέκνον</rt></ruby><rt>children</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY>)C
- 4:31b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ...<strong>ἐσμὲν</strong>... (<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλευθέρας.¶<rt>ἐλεύθερος</rt></ruby><rt>free</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> ...τέκνα...)C
- ═════════════════════
- 5:1a (<RUBY><ruby><ruby>Τῇ<rt></rt></ruby><rt>In</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλευθερίᾳ<rt>ἐλευθερία</rt></ruby><rt>freedom</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠλευθέρωσεν·</strong><rt>ἐλευθερόω</rt></ruby><rt>has set free</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P
- 5:1a (<RUBY><ruby><ruby><strong>στήκετε</strong><rt>στήκω</rt></ruby><rt>stand firm</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 5:1a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ζυγῷ<rt>ζυγός</rt></ruby><rt>in a yoke</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δουλείας<rt>δουλεία</rt></ruby><rt>of slavery</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνέχεσθε.</strong><rt>ἐνέχω</rt></ruby><rt>entangle yourselves</rt></ruby><rt>V-PPM-2P</rt></RUBY>)P
[^1]: _θέλοντες_:動詞 θέλω 後面常接不定詞內嵌子句當作補語 (BAGD)。
[^2]: ἅτινά:關係代名詞,中性複數,指的是上文 4:22b-23b 經上所記的內容。
[^3]: **ἐστιν**:動詞是 3S因為主詞是中性複數。
[^4]: _ἀλληγορούμενα_:格數性是 NPN與動詞的 3S 不一致,所以不能當作 periphrastic (迂說) 用法,只能把單獨一個分詞當作名詞使用。
[^5]: 冠詞—名詞的格數性要一致,但 τὸ (NSN) 和 Ἁγάρ (NSF) 卻不一致😮
[^6]: νῦν:副詞在此當作形容詞用。