Andley_BG4e/41-Mark/Mar.15.11-15.md

10 KiB
Raw Permalink Blame History

  • Mar 10:52d καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV ἀνέβλεψενἀναβλέπωhe received sightV-AAI-3S 瞎子立刻看見了(Aorist)
  • Mar 10:52e καὶκαίandCONJ ἠκολούθειἀκολουθέωhe began followingV-IAI-3S αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἐνἐνonPREP τῇtheT-DSF ὁδῷ .ὁδόςwayN-DSF 就在路上跟隨(Imperfect)耶穌
  • ————————
  • Mar 11:11a Οἱ-T-NPM δὲδέButCONJ ἀρχιερεῖςἀρχιερεύςthe chief priestsN-NPM ἀνέσεισανἀνασείωstirred upV-AAI-3P τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM 只是祭司長挑唆(Aorist)眾人
    • Mar 11:11b ἵναἵναso thatCONJ μᾶλλονμᾶλλονinsteadADV τὸν-T-ASM ΒαραββᾶνΒαραββᾶςBarabbasN-ASM ἀπολύσῃἀπολύωhe might releaseV-AAS-3S αὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM 寧可釋放(Aorist)巴拉巴給他們
  • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
  • Mar 11:12a -T-NSM δὲδέAndCONJ ΠιλᾶτοςΠιλᾶτοςPilateN-NSM πάλινπάλινagainADV ἀποκριθεὶςἀποκρίνωansweringV-AMP-NSM ἔλεγενλέγωwas sayingV-IAI-3S αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM 彼拉多又說(Imperfect)
    • Mar 11:12b ΤίτίςWhatI-ASN οὖνοὖνthenCONJ θέλετεθέλωdo you wish [that]V-PAI-2P ποιήσωποιέωI should doV-AAS-1S 那麼樣,⟦你們希望(Present)⟧我怎麼辦(Aorist)他呢?
    • Mar 11:12c ὃνὅςto HimR-ASM λέγετελέγωyou callV-PAI-2P τὸνtheT-ASM ΒασιλέαβασιλεύςKingN-ASM τῶνof theT-GPM Ἰουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM 你們所稱(Present)為猶太人的王
  • Mar 11:13a Οἱ-T-NPM δὲδέAndCONJ πάλινπάλινagainADV ἔκραξαν ·κράζωthey cried outV-AAI-3P 他們又喊著說(Aorist)
    • Mar 11:13b ΣταύρωσονσταυρόωCrucifyV-AAM-2S αὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM 把他釘十字架(Aorist)
  • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
  • Mar 11:14a -T-NSM δὲδέAndCONJ ΠιλᾶτοςΠιλᾶτοςPilateN-NSM ἔλεγενλέγωwas sayingV-IAI-3S αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM 彼拉多說(Imperfect)
    • Mar 11:14b ΤίτίςWhatI-ASN γὰργάρindeedCONJ ἐποίησενποιέωdid He commitV-AAI-3S κακόν ;κακόςevil?A-ASN 為甚麼呢?他作了(Aorist)甚麼惡事呢?
  • Mar 11:14c Οἱ-T-NPM δὲδέButCONJ περισσῶςπερισσῶςmuch moreADV ἔκραξαν ·κράζωthey shoutedV-AAI-3P 他們便極力的喊著說(Aorist)
    • Mar 11:14d ΣταύρωσονσταυρόωCrucifyV-AAM-2S αὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM 把他釘十字架(Aorist)
  • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
  • Mar 11:15a -T-NSM δὲδέAndCONJ ΠιλᾶτοςΠιλᾶτοςPilateN-NSM βουλόμενοςβούλομαιdesiringV-PMP-NSM τῷto theT-DSM ὄχλῳὄχλοςcrowdN-DSM τὸthat which [was]T-ASN ἱκανὸνἱκανόςsatisfactoryA-ASN ποιῆσαιποιέωto doV-AAN ἀπέλυσενἀπολύωreleasedV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM τὸν-T-ASM Βαραββᾶν ,ΒαραββᾶςBarabbasN-ASM 彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放(Aorist)巴拉巴給他們
  • Mar 11:15b καὶκαίandCONJ παρέδωκενπαραδίδωμιhe deliveredV-AAI-3S τὸν-T-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM φραγελλώσαςφραγελλόωhaving flogged [him]V-AAP-NSM 將耶穌鞭打了,交給人(Aorist)
  • Mar 11:15c ἵναἵναthatCONJ σταυρωθῇ .σταυρόωHe might be crucifiedV-APS-3S釘十字架(Aorist)

Stephen H. Levinsohn, “Aspect and Prominence in the Synoptic Accounts of Jesus Entry into Jerusalem,” Filología Neotestamentaria 23.43 (2010): 16364.
Stanley E Porter, “Prominence: An Overview,” in The Linguist as Pedagogue: Trends in the Teaching and Linguistic Analysis of the Greek New Testament, ed. Stanley E. Porter and Matthew Brook ODonnell (Sheffield: Sheffield Phoenix Press, 2009), 59-61.