vault backup: 2023-04-03 07:48:54

Affected files:
.obsidian/workspace.json
.obsidian/workspaces.json
62-1John/123John-Clause.md
62-1John/1Jo.2.18-27.md
This commit is contained in:
Andley Chang 2023-04-03 07:48:54 +08:00
parent 1b037897c8
commit 32282ecf30
4 changed files with 111 additions and 86 deletions

View File

@ -4,34 +4,70 @@
"type": "split",
"children": [
{
"id": "7996566a77b76531",
"id": "6c99b6c6b5004466",
"type": "tabs",
"dimension": 40.99547511312217,
"children": [
{
"id": "4cecd93ef675042c",
"id": "1a81d9f000627cca",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"mode": "source",
"backlinks": false,
"source": true
}
}
},
{
"id": "e4a2c5321484d0ed",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "62-1John/123John-Clause.md",
"mode": "source",
"source": true
}
}
}
],
"currentTab": 1
},
{
"id": "277fe5ce47a0ac6e",
"type": "tabs",
"dimension": 59.00452488687783,
"children": [
{
"id": "e4c58faa39706a81",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"mode": "preview",
"backlinks": false,
"source": true
}
}
},
{
"id": "62f702b8366529d2",
"id": "8faf67c9868aafeb",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "Syntax/§311a.md",
"file": "62-1John/123John-Clause.md",
"mode": "preview",
"source": true
}
}
}
]
],
"currentTab": 1
}
],
"direction": "vertical"
@ -81,7 +117,8 @@
}
],
"direction": "horizontal",
"width": 200
"width": 267,
"collapsed": true
},
"right": {
"id": "1464b72f66019d33",
@ -97,41 +134,12 @@
"state": {
"type": "outline",
"state": {
"file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md"
"file": "62-1John/123John-Clause.md"
}
}
},
{
"id": "e08efcd1a53a630d",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "backlink",
"state": {
"file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"collapseAll": false,
"extraContext": false,
"sortOrder": "alphabetical",
"showSearch": false,
"searchQuery": "",
"backlinkCollapsed": false,
"unlinkedCollapsed": true
}
}
},
{
"id": "584f84ca45a5da8d",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "outgoing-link",
"state": {
"file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"linksCollapsed": false,
"unlinkedCollapsed": true
}
}
},
{
"id": "776c35f371d6f221",
"id": "ffff73b72ba5875f",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "tag",
@ -145,8 +153,7 @@
}
],
"direction": "horizontal",
"width": 183.0555419921875,
"collapsed": true
"width": 308.5
},
"left-ribbon": {
"hiddenItems": {
@ -158,20 +165,22 @@
"workspaces:Manage workspace layouts": false
}
},
"active": "4cecd93ef675042c",
"active": "8faf67c9868aafeb",
"lastOpenFiles": [
"62-1John/1Jo.2.12-17.md",
"62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"62-1John/123John-Clause.md",
"48-Galatians/Gal.3.7-14.md",
"Syntax/§311a.md",
"62-1John/1Jo.1.5-10.md",
"62-1John/1Jo.2.12-17.md",
"62-1John/1John-Interlinear.md",
"62-1John/1Jo.2.1-6.md",
"62-1John/123John-Style.md",
"62-1John/1John-Notes.md",
"62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"62-1John/1John-Interlinear-TC.md",
"Untitled.md",
"40-Matthew/Mat.19.5-6.md",
"40-Matthew",
"62-1John/1Jo.1.5-10.md",
"66-Revelation/Rev.1.4-6.md",
"48-Galatians/Gal.2.6-10.md",
"66-Revelation/Untitled.md",
@ -187,8 +196,6 @@
"images/Pasted image 20230317084649.png",
"58-Hebrews/Heb.2.1-4.md",
"Biblography.md",
"Syntax/§311.md",
"Syntax/§57.5.md",
"66-Revelation",
"BBG4E/BG4E 規劃.canvas"
]

View File

@ -401,5 +401,5 @@
"active": "94aa3f7692cf3730"
}
},
"active": "3Sync"
"active": "2Sync"
}

View File

@ -10,7 +10,7 @@
顧名思義,從屬子句在「結構」上與主要子句分離 (i.e. 好像是兩個可以分開的子句);但在「語意」上卻不能分離,必須依附於主要子句。
而內嵌子句不但「語意」上必須依附主要子句,在「結構」上也不能分離,反而整個子句好像是內嵌在主要子句裡面一樣。
而內嵌子句不但「語意」上必須依附主要子句,在「結構」上也不能分離,反而整個子句好像是內嵌在主要子句裡面一樣,像是大俄羅斯娃娃裡面有小娃娃的概念
綜合來看,主要子句、從屬子句、內嵌子句三者功用並不相同。因為就人與人的溝通來說,不論文字口語,語言都是線性 (linear) 的傳輸過程。換言之,發送端 (說的人、寫的人),是一個字、一個字地傳遞出去;而接收端 (聽的人、讀的人),也是一個字、一個字地接收和理解。
@ -46,62 +46,70 @@
- <rt>1Jo 2:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπᾶτε</strong><rt>do love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>2Jo 1:8</rt> (<RUBY><ruby><ruby><strong>βλέπετε</strong><rt>do watch</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>yourselves,</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2APM</rt></RUBY>)C
## (2) 從屬子句 (Subordinate Clause)
## (2) 依附子句 (Dependent Clause)
### (2a) 從屬連接詞 (subordinate conjunctive)
依附子句下面分成兩類:(2a) 從屬子句;(2b) 內嵌子句。
### (2a) 從屬子句 (Subordinate Clause)
按照句法結構的特稱,從屬子句下面又可細分成:(2a1)用從屬連接詞帶出的子句;(2a2) 用關係代名詞帶出的子句。
#### (2a1) 從屬連接詞帶出的子句
用從屬連接詞 ἵνα 帶出來從屬子句,補充說明主要子句。
- <rt>2Jo 1:8a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><strong>βλέπετε</strong><rt>do watch</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>yourselves,</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2APM</rt></RUBY>)C
- <rt>2Jo 1:8b</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἵνα</mark><rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπολέσητε</strong><rt>you may lose</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY>)P ( <RUBY><ruby><ruby><rt>what things</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY>c <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰργασάμεθα,</strong><rt>we have worked for,</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-ADI-1P</rt></RUBY> p )C
- <rt>2Jo 1:8b</rt> 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 <rt>2Jo 1:8a</rt>
- 2Jo 1:8b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 2Jo 1:8a。
用從屬連接詞 ὅτι 帶出來從屬子句,補充說明主要子句。
- <rt>2Jo 1:4a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐχάρην</strong><rt>I rejoiced</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-2AOI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>λίαν<rt>exceedingly</rt></ruby><rt>λίαν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A
- <rt>2Jo 1:4b</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὅτι</mark><rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>εὕρηκα</strong><rt>I have found</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>[some] of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνων<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)A ( <RUBY><ruby><ruby><em>περιπατοῦντας</em><rt>walking</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> p <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ<rt>truth,</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> a )C
- <rt>2Jo 1:4b</rt> 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 <rt>2Jo 1:4a</rt>
- 2Jo 1:4a (<RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐχάρην</strong><rt>I rejoiced</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-2AOI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>λίαν<rt>exceedingly</rt></ruby><rt>λίαν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A
- 2Jo 1:4b <RUBY><ruby><ruby><mark>ὅτι</mark><rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>εὕρηκα</strong><rt>I have found</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>[some] of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνων<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)A ( <RUBY><ruby><ruby><em>περιπατοῦντας</em><rt>walking</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> p <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ<rt>truth,</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> a )C
- 2Jo 1:4b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 2Jo 1:4a。
### (2b) 關係子句
#### (2a2) 用關係代名詞帶出的子句
用關係代名詞 ὅς 帶出關係子句,補充說明主要子句。一般情況下,關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 要與先行詞 (antecedent) 一致;格 (case) 則要看在關係子句中的角色而定。
用關係代名詞帶出關係子句,補充說明主要子句。一般情況下,關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 要與先行詞 (antecedent) 一致;格 (case) 則要看在關係子句中的角色而定。
- <rt>3Jo 1:1a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρεσβύτερος<rt>elder,</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark>Γαΐῳ°¹</mark><rt>To Gaius</rt></ruby><rt>Γάϊος</rt></ruby><rt>N-D<font color='red'>SM</font>-P</rt></RUBY> =<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-D<font color='red'>SM</font></rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητῷ°¹<rt>beloved,</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-D<font color='red'>SM</font></rt></RUBY> )C
- <rt>3Jo 1:1b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὃν°¹⮥<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-A<font color='red'>SM</font></rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπῶ</strong><rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ.<rt>truth.</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- <rt>3Jo 1:1b</rt> 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 <rt>3Jo 1:1a</rt>
- 3Jo 1:1a (<RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρεσβύτερος<rt>elder,</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark>Γαΐῳ°¹</mark><rt>To Gaius</rt></ruby><rt>Γάϊος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> =<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητῷ°¹<rt>beloved,</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> )C
- 3Jo 1:1b (<RUBY><ruby><ruby>ὃν°¹⮥<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπῶ</strong><rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ.<rt>truth.</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- 3Jo 1:1b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 3Jo 1:1a。
有時候關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 卻跟先行詞 (antecedent) 不一致,出現不尋常的用法 (GGBB 337-38 = 華 352-53),文法學家稱之為 *anacoluthon* (破格) 或是 <em>constructio ad sensum</em> ( [不是按照語法、而是]按照含意的結構)。
- <rt>2Jo 1:1a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρεσβύτερος<rt>elder,</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S (<mark><RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτῇ<rt>To [the] elect</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-D<font color='red'>SF</font></rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίᾳ<rt>lady</rt></ruby><rt>Κυρία</rt></ruby><rt>N-D<font color='red'>SF</font></rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-D<font color='red'>PN</font></rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνοις<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-DP<font color='red'>N</font></rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>of her,</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY>°²</mark>)C
- <rt>2Jo 1:1b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οὓς°²⮥<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-A<font color='red'>PM</font></rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπῶ</strong><rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ,<rt>truth,</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- 2Jo 1:1a (<RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρεσβύτερος<rt>elder,</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S (<mark><RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτῇ<rt>To [the] elect</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίᾳ<rt>lady</rt></ruby><rt>Κυρία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνοις<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>of her,</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY>°²</mark>)C
- 2Jo 1:1b (<RUBY><ruby><ruby>οὓς°²⮥<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀγαπῶ</strong><rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ,<rt>truth,</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- 關係代名詞 οὓς 的格數性是 APM直接受格 (A) 是因為在 <rt>2Jo 1:1b</rt> 中扮演 C (補語) 的角色;但複數陽姓 (PM) 卻找不到與之吻合的先行詞——因此只好從上下文去推敲,先行詞是 ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς 整組片語。雖然不合文法規則,但在文脈 (語意) 上卻是通順。
## (3) 內嵌子句 (Embedded Clause)
### (2b) 內嵌子句 (Embedded Clause)
### (3a) 不定詞內嵌子句
按照句法結構的特稱,內嵌子句下面又可細分成:(2b1) 用不定詞帶出的子句;(2b2) 用分詞帶出的子句;(2b3) 用關係代名詞帶出的子句。
#### (2b1) 用不定詞帶出的內嵌子句
不定詞是:動詞+名詞的結合體。因為有名詞的特色,所以單獨一個不定詞,就可以當名詞使用,內嵌在其他子句裡面;因為有動詞的特色,所以可以有自己的主語 (通常是直接受格)、補語 (也是直接受格)、狀語,進而形成不定詞子句,內嵌在其他子句裡面,當成其他子句的某個元素。
- <rt>3Jo 1:13</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Πολλὰ<rt>Many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>c )⦇ (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἶχον</strong><rt>I had</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-IAI-1S</rt></RUBY>)P ⦈( <RUBY><ruby><ruby><em>γράψαι</em><rt>to write</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>p <RUBY><ruby><ruby>σοι,<rt>to you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY>c )C
- 3Jo 1:13 { (<RUBY><ruby><ruby>Πολλὰ<rt>Many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)c }⦇ (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἶχον</strong><rt>I had</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-IAI-1S</rt></RUBY>)P ⦈{ (<RUBY><ruby><ruby><em>γράψαι</em><rt>to write</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>σοι,<rt>to you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY>)c }C
- 不定詞 γράψαι 有兩個補語 (小寫 c),一個是「事」(Πολλὰ),一個是「人」(σοι),合起來形成不定詞內嵌子句,當作主要動詞 εἶχον 的補語 (大寫 C)。
- 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面。
### (3b) 分詞內嵌子句
#### (2b2) 用分詞帶出的內嵌子句
分詞是:動詞+形容詞的結合體。因為有形容詞的特色,所以可以當作形容詞用,跟冠詞、實名詞結合,內嵌在其他子句裡面;因為有動詞的特色,所以可以有自己的主語 (通常是所有格,形成分詞的獨立所有格)、補語、狀語,進而形成分詞子句,內嵌在其他子句裡面,當成其他子句的某個元素。
- <rt>1Jo 4:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μένων</em><rt>abiding</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπῃ<rt>love,</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>a )S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μένει,</strong><rt>abides,</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 1Jo 4:16 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><em>μένων</em><rt>abiding</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπῃ<rt>love,</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)a ] }S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μένει,</strong><rt>abides,</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 分詞 μένων 當作形容詞用,前面加上冠詞 ὁ 變成 T—A (分詞) 的結構,變成了實名詞 (substantive)。
- 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面。
再看一個例子:
- <rt>3Jo 1:3a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐχάρην°¹</strong><rt>I rejoiced</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-2AOI-1S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>λίαν<rt>exceedingly</rt></ruby><rt>λίαν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A°¹
- <rt>3Jo 1:3b</rt> ( <RUBY><ruby><ruby><mark><em>ἐρχομένων</em></mark><rt>when were coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-GPM</rt></RUBY>p <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφῶν<rt>[the] brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>s }A°¹⮥
- <rt>3Jo 1:3c</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ( <RUBY><ruby><ruby><mark><em>μαρτυρούντων</em></mark><rt>those bearing witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY>p <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>from you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>to the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ,<rt>to truth,</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>c )A°¹⮥
- 分詞 ἐρχομένων 當作動詞 (小寫 p) 使用,因為動作者 (ἀδελφῶν) 跟主要子句的主詞 (我) 不同,所以用所有格表達分詞的主語,形成 Genitive Absolute 分詞的獨立所有格 (GGBB 654-55 = 華 691-92) 結構,成為分詞內嵌子句 <rt>3Jo 1:3b</rt>,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 <strong>ἐχάρην</strong>
- 分詞 μαρτυρούντων 當作動詞 (小寫 p) 使用,延續 <rt>3Jo 1:3b</rt> 用所有格表達分詞的主語 (ἀδελφῶν),後面有自己的補語,合起來成為分詞內嵌子句 <rt>3Jo 1:3c</rt>,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 <strong>ἐχάρην</strong>
- 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面——圖析畫成另外一行只是為了表達清楚而已,不代表 <rt>3Jo 1:3b</rt><rt>3Jo 1:3c</rt> 能夠獨立存在。
- 3Jo 1:3a (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐχάρην</strong><rt>I rejoiced</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-2AOI-1S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>λίαν<rt>exceedingly</rt></ruby><rt>λίαν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A { (<RUBY><ruby><ruby><mark><em>ἐρχομένων</em></mark><rt>when were coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-GPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ἀδελφῶν<rt>[the] brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)s}A <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { (<RUBY><ruby><ruby><mark><em>μαρτυρούντων</em></mark><rt>those bearing witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>σου<rt>from you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>to the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ,<rt>to truth,</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)c}A
- 分詞 ἐρχομένων 當作動詞 (小寫 p) 使用,因為動作者 (ἀδελφῶν) 跟主要子句的主詞 (我) 不同,所以用所有格表達分詞的主語,形成 Genitive Absolute 分詞的獨立所有格 (GGBB 654-55 = 華 691-92) 結構,成為分詞內嵌子句 <rt>3Jo 1:3b</rt>,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 <strong>ἐχάρην</strong>
- 分詞 μαρτυρούντων 當作動詞 (小寫 p) 使用,延續 <rt>3Jo 1:3b</rt> 用所有格表達分詞的主語 (ἀδελφῶν),後面有自己的補語,合起來成為分詞內嵌子句 <rt>3Jo 1:3c</rt>,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 <strong>ἐχάρην</strong>
- 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面——圖析畫成另外一行只是為了表達清楚而已,不代表 <rt>3Jo 1:3b</rt><rt>3Jo 1:3c</rt> 能夠獨立存在。
#### (2b3) 用關係代名詞帶出的內嵌子句
- 2:24a { (<RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>You</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς,<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A }S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μενέτω.</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>let it abide</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY>)P
- 關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S),所以雖然乍看之下好像有兩個動詞,但**ἠκούσατε** 是屬於關係內嵌子句裡面的動詞,**μενέτω**才是主要子句的動詞。
[^1]: 依附:文法書大多把 dependent clause 和 subordinate clause 都翻譯作「從屬子句」——在此為了區隔起見,翻作依附子句,把「從屬子句」保留給 dependent clause。

View File

@ -24,19 +24,21 @@
- 2:20b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>know you</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πάντες.<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S[^7]
- 2:21a <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγραψα</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>I have written</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- 2:21b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>you know</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C
- 2:21c <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 2:21c <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^8]
- 2:21d <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>οἴδατε</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>you know</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτήν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>it</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY>)
- 2:21e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 2:21f <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>any</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεῦδος<rt>ψεῦδος</rt></ruby><rt>lie</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C[^8] (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείας<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 2:21f <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>any</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεῦδος<rt>ψεῦδος</rt></ruby><rt>lie</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C[^9] (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείας<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- ═════════════
- 2:22 <RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>τίς</rt></ruby><rt>Who</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεύστης<rt>ψεύστης</rt></ruby><rt>liar</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p
- <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστός;<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ?</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτός<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>This</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντίχριστος,<rt>ἀντίχριστος</rt></ruby><rt>antichrist</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱόν.<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
- 2:23 <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>Everyone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>neither</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει,</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>has he</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ὁμολογῶν</em><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>confessing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει.</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>has</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 2:24 <RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>You</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς,<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>μενέτω.</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>let it abide</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY>)P
- <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>μείνῃ</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>should abide</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε,</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
- 2:22a (<RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>τίς</rt></ruby><rt>Who</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY>)C[^10] (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεύστης<rt>ψεύστης</rt></ruby><rt>liar</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S
- 2:22b (<RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)[^11] {<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p }C[^12]
- 2:22c <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστός;<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ?</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY>)C
- 2:22d (<RUBY><ruby><ruby>οὗτός<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>This</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντίχριστος,<rt>ἀντίχριστος</rt></ruby><rt>antichrist</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)C ={<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱόν.<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c] [^13] }C
- ————————
- 2:23a {<RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>Everyone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀρνούμενος</em><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>denying</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c] }S <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>neither</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει,</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>has he</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 2:23b {<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><em>ὁμολογῶν</em><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>confessing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c] }S (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχει.</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>has</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- ═════════════
- 2:24a { (<RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>You</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>[^14])C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς,<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A }S[^15] (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μενέτω.</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>let it abide</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY>)P
- 2:24b <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μείνῃ</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>should abide</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>)P { (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε,</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P }S[^16]
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱῷ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὶ<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>μενεῖτε.</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>will abide</rt></ruby><rt>V-FAI-2P</rt></RUBY>)P
- 2:25
@ -62,10 +64,18 @@
[^1]: καὶ:有兩種可能:(1) 當作連接詞,與 2:18b 的 καὶ 重覆,都是用來連接 2:18a 和 2:18e只是口語上的重覆(2) 當作副詞,意思是 also/even連同 2:18c 翻譯出來有「正如你們聽過 ... 現在(νῦν) 也(καὶ) 出現了」。根據上下文判斷,(2) 似乎比較通順。
[^2]: ὅθεν:根據上下文判斷,在此當副詞使用比較通順,意思是「由此事實」(BAGD)。
[^3]: εἰ ... **ἦσαν**:εἰ + 直說語氣、不定過去式時態形式 (or 不完成式時態形式) 動詞,結果子句 (2:19g) 又有 ἂν ⇒ 標準的第二類條件句 (GGBB, 689),表達「與作者、發話者內心事實相反」的條件 (GGBB, 694-6)
[^2]: ὅθεν:根據上下文判斷,意思是「由此事實」(BAGD)。
[^3]: εἰ ... **ἦσαν**:εἰ直說語氣、不定過去式時態形式 (or 不完成式時態形式) 動詞,結果子句 (2:19g) 又有 ἂν=標準的第二類條件句 (GGBB, 689),表達「與作者、發話者想要描寫之事實相反」的條件 (GGBB, 694-6)。換言之,老約翰要告訴讀者「他們不是屬於我們的,否則他們就必仍舊與我們同在」
[^4]: —UBS5/NA28 認為這裡語氣有轉折,所以加上破折號
[^5]: οὐκ:位置放在主要動詞 **εἰσὶν** 前面,所以是用來否定動詞、連同以動詞為核心的整個子句 (Idioms, 281-2),意思是 All of them are not from us不是用來否定 πάντες (Not all of them are from us)。
[^6]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **εἰσὶν** 裡面的 3P (他們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of them。
[^6]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **εἰσὶν** 裡面的 3P (他們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of them。
[^7]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **οἴδατε** 裡面的 2P (你們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of you。
[^8]: πᾶν ψεῦδος:雖然當作主語 (S) 讀起來也通順 (every lie is not out of the truth),但為了
[^8]: ἀλλ᾽:與 2:21a 的 οὐκ 形成 οὐκ ... ἀλλὰ ... 的慣用語,表達對比 (BAGD)。
[^9]: πᾶν ψεῦδος:雖然當作主語 (S) 讀起來也通順 (every lie is not out of the truth),但為了符合「不論明示或暗示 [內含在動詞裡面[ 的代名詞是主語言」(GGBB, 43) 的規則,還是當作補語 (C) 比較好。
[^10]: Τίς:疑問代名詞屬於未知,所以是規則中的例外 (GGBB, 43 n. 20)。
[^11]: εἰ μὴ:慣用語,意思是「除了 except、無非 if not」後面大多沒有動詞 (BAGD)。
[^12]: ὁ _ἀρνούμενος_:冠詞+分詞=實名詞 (GGBB, 241) 的用法,延續 2:22a 的思路「誰是說謊的呢2:22b 提供了答案「無非是那否認 2:22c 的人」。在此當作 C是補充 2:22a 的主語 ὁ ψεύστης。
[^13]: _ἀρνούμενος_ τὸν Πατέρα ... Υἱόν:分詞內嵌子句,前面加上冠詞,成為實名詞,補充說明前面的 ὁ ἀντίχριστος。
[^14]: ὃ:就文法來說,關係代名詞找不到同樣性數的先行詞,但從文意來說,可以從上下文推敲得知 (GGBB, 339-40)。
[^15]: Ὑμεῖς ὃ **ἠκούσατε** ἀπ᾽ ἀρχῆς:關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S),所以雖然乍看之下好像有兩個動詞,但**ἠκούσατε** 是屬於關係內嵌子句裡面的動詞,**μενέτω**才是主要子句的動詞。
[^16]: ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς **ἠκούσατε**:與 2:24a 相同的結構,都是關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S)。