diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json
index 00a5620..1dc4497 100644
--- a/.obsidian/workspace.json
+++ b/.obsidian/workspace.json
@@ -4,34 +4,70 @@
"type": "split",
"children": [
{
- "id": "7996566a77b76531",
+ "id": "6c99b6c6b5004466",
"type": "tabs",
+ "dimension": 40.99547511312217,
"children": [
{
- "id": "4cecd93ef675042c",
+ "id": "1a81d9f000627cca",
+ "type": "leaf",
+ "state": {
+ "type": "markdown",
+ "state": {
+ "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
+ "mode": "source",
+ "backlinks": false,
+ "source": true
+ }
+ }
+ },
+ {
+ "id": "e4a2c5321484d0ed",
+ "type": "leaf",
+ "state": {
+ "type": "markdown",
+ "state": {
+ "file": "62-1John/123John-Clause.md",
+ "mode": "source",
+ "source": true
+ }
+ }
+ }
+ ],
+ "currentTab": 1
+ },
+ {
+ "id": "277fe5ce47a0ac6e",
+ "type": "tabs",
+ "dimension": 59.00452488687783,
+ "children": [
+ {
+ "id": "e4c58faa39706a81",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"mode": "preview",
+ "backlinks": false,
"source": true
}
}
},
{
- "id": "62f702b8366529d2",
+ "id": "8faf67c9868aafeb",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
- "file": "Syntax/§311a.md",
+ "file": "62-1John/123John-Clause.md",
"mode": "preview",
"source": true
}
}
}
- ]
+ ],
+ "currentTab": 1
}
],
"direction": "vertical"
@@ -81,7 +117,8 @@
}
],
"direction": "horizontal",
- "width": 200
+ "width": 267,
+ "collapsed": true
},
"right": {
"id": "1464b72f66019d33",
@@ -97,41 +134,12 @@
"state": {
"type": "outline",
"state": {
- "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md"
+ "file": "62-1John/123John-Clause.md"
}
}
},
{
- "id": "e08efcd1a53a630d",
- "type": "leaf",
- "state": {
- "type": "backlink",
- "state": {
- "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
- "collapseAll": false,
- "extraContext": false,
- "sortOrder": "alphabetical",
- "showSearch": false,
- "searchQuery": "",
- "backlinkCollapsed": false,
- "unlinkedCollapsed": true
- }
- }
- },
- {
- "id": "584f84ca45a5da8d",
- "type": "leaf",
- "state": {
- "type": "outgoing-link",
- "state": {
- "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
- "linksCollapsed": false,
- "unlinkedCollapsed": true
- }
- }
- },
- {
- "id": "776c35f371d6f221",
+ "id": "ffff73b72ba5875f",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "tag",
@@ -145,8 +153,7 @@
}
],
"direction": "horizontal",
- "width": 183.0555419921875,
- "collapsed": true
+ "width": 308.5
},
"left-ribbon": {
"hiddenItems": {
@@ -158,20 +165,22 @@
"workspaces:Manage workspace layouts": false
}
},
- "active": "4cecd93ef675042c",
+ "active": "8faf67c9868aafeb",
"lastOpenFiles": [
- "62-1John/1Jo.2.12-17.md",
+ "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
+ "62-1John/123John-Clause.md",
+ "48-Galatians/Gal.3.7-14.md",
"Syntax/§311a.md",
+ "62-1John/1Jo.1.5-10.md",
+ "62-1John/1Jo.2.12-17.md",
"62-1John/1John-Interlinear.md",
"62-1John/1Jo.2.1-6.md",
"62-1John/123John-Style.md",
"62-1John/1John-Notes.md",
- "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"62-1John/1John-Interlinear-TC.md",
"Untitled.md",
"40-Matthew/Mat.19.5-6.md",
"40-Matthew",
- "62-1John/1Jo.1.5-10.md",
"66-Revelation/Rev.1.4-6.md",
"48-Galatians/Gal.2.6-10.md",
"66-Revelation/Untitled.md",
@@ -187,8 +196,6 @@
"images/Pasted image 20230317084649.png",
"58-Hebrews/Heb.2.1-4.md",
"Biblography.md",
- "Syntax/§311.md",
- "Syntax/§57.5.md",
"66-Revelation",
"BBG4E/BG4E 規劃.canvas"
]
diff --git a/.obsidian/workspaces.json b/.obsidian/workspaces.json
index 49b8dfc..fabdd28 100644
--- a/.obsidian/workspaces.json
+++ b/.obsidian/workspaces.json
@@ -401,5 +401,5 @@
"active": "94aa3f7692cf3730"
}
},
- "active": "3Sync"
+ "active": "2Sync"
}
\ No newline at end of file
diff --git a/62-1John/123John-Clause.md b/62-1John/123John-Clause.md
index 00d23b1..04d3169 100644
--- a/62-1John/123John-Clause.md
+++ b/62-1John/123John-Clause.md
@@ -10,7 +10,7 @@
顧名思義,從屬子句在「結構」上與主要子句分離 (i.e. 好像是兩個可以分開的子句);但在「語意」上卻不能分離,必須依附於主要子句。
-而內嵌子句不但「語意」上必須依附主要子句,在「結構」上也不能分離,反而整個子句好像是內嵌在主要子句裡面一樣。
+而內嵌子句不但「語意」上必須依附主要子句,在「結構」上也不能分離,反而整個子句好像是內嵌在主要子句裡面一樣,像是大俄羅斯娃娃裡面有小娃娃的概念。
綜合來看,主要子句、從屬子句、內嵌子句三者功用並不相同。因為就人與人的溝通來說,不論文字口語,語言都是線性 (linear) 的傳輸過程。換言之,發送端 (說的人、寫的人),是一個字、一個字地傳遞出去;而接收端 (聽的人、讀的人),也是一個字、一個字地接收和理解。
@@ -46,62 +46,70 @@
- Μὴ (ἀγαπᾶτε)P (τὸν κόσμον)C
- (βλέπετε)P (ἑαυτοὺς)C
-## (2) 從屬子句 (Subordinate Clause)
+## (2) 依附子句 (Dependent Clause)
-### (2a) 從屬連接詞 (subordinate conjunctive)
+依附子句下面分成兩類:(2a) 從屬子句;(2b) 內嵌子句。
+
+### (2a) 從屬子句 (Subordinate Clause)
+
+按照句法結構的特稱,從屬子句下面又可細分成:(2a1)用從屬連接詞帶出的子句;(2a2) 用關係代名詞帶出的子句。
+
+#### (2a1) 從屬連接詞帶出的子句
用從屬連接詞 ἵνα 帶出來從屬子句,補充說明主要子句。
- (βλέπετε)P (ἑαυτοὺς)C
- ἵνα μὴ (ἀπολέσητε)P ( ‹ἃ›c ‹εἰργασάμεθα, ›p )C
- - 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於
+ - 2Jo 1:8b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 2Jo 1:8a。
用從屬連接詞 ὅτι 帶出來從屬子句,補充說明主要子句。
-- (Ἐχάρην)P (λίαν)A
- - ὅτι (εὕρηκα)P (ἐκ τῶν τέκνων σου)A ( ‹περιπατοῦντας ›p ‹ἐν ἀληθείᾳ ›a )C
- - 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於
+- 2Jo 1:4a (Ἐχάρην)P (λίαν)A
+ - 2Jo 1:4b ὅτι (εὕρηκα)P (ἐκ τῶν τέκνων σου)A ( ‹περιπατοῦντας ›p ‹ἐν ἀληθείᾳ ›a )C
+ - 2Jo 1:4b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 2Jo 1:4a。
-### (2b) 關係子句
+#### (2a2) 用關係代名詞帶出的子句
-用關係代名詞 ὅς 帶出關係子句,補充說明主要子句。一般情況下,關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 要與先行詞 (antecedent) 一致;格 (case) 則要看在關係子句中的角色而定。
+用關係代名詞帶出的關係子句,補充說明主要子句。一般情況下,關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 要與先行詞 (antecedent) 一致;格 (case) 則要看在關係子句中的角色而定。
-- (Ὁ πρεσβύτερος)S (Γαΐῳ°¹ =‹τῷ ἀγαπητῷ°¹ › )C
- - (ὃν°¹⮥)C (ἐγὼ)S (ἀγαπῶ)P (ἐν ἀληθείᾳ.)A
- - 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於
+- 3Jo 1:1a (Ὁ πρεσβύτερος)S (Γαΐῳ°¹ =‹τῷ ἀγαπητῷ°¹ › )C
+ - 3Jo 1:1b (ὃν°¹⮥)C (ἐγὼ)S (ἀγαπῶ)P (ἐν ἀληθείᾳ.)A
+ - 3Jo 1:1b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 3Jo 1:1a。
有時候關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 卻跟先行詞 (antecedent) 不一致,出現不尋常的用法 (GGBB 337-38 = 華 352-53),文法學家稱之為 *anacoluthon* (破格) 或是 constructio ad sensum ( [不是按照語法、而是]按照含意的結構)。
-- (Ὁ πρεσβύτερος)S (ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς°²)C
- - (οὓς°²⮥)C (ἐγὼ)S (ἀγαπῶ)P (ἐν ἀληθείᾳ,)A
+- 2Jo 1:1a (Ὁ πρεσβύτερος)S (ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς°²)C
+ - 2Jo 1:1b (οὓς°²⮥)C (ἐγὼ)S (ἀγαπῶ)P (ἐν ἀληθείᾳ,)A
- 關係代名詞 οὓς 的格數性是 APM,直接受格 (A) 是因為在 中扮演 C (補語) 的角色;但複數陽姓 (PM) 卻找不到與之吻合的先行詞——因此只好從上下文去推敲,先行詞是 ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς 整組片語。雖然不合文法規則,但在文脈 (語意) 上卻是通順。
-## (3) 內嵌子句 (Embedded Clause)
+### (2b) 內嵌子句 (Embedded Clause)
-### (3a) 不定詞內嵌子句
+按照句法結構的特稱,內嵌子句下面又可細分成:(2b1) 用不定詞帶出的子句;(2b2) 用分詞帶出的子句;(2b3) 用關係代名詞帶出的子句。
+
+#### (2b1) 用不定詞帶出的內嵌子句
不定詞是:動詞+名詞的結合體。因為有名詞的特色,所以單獨一個不定詞,就可以當名詞使用,內嵌在其他子句裡面;因為有動詞的特色,所以可以有自己的主語 (通常是直接受格)、補語 (也是直接受格)、狀語,進而形成不定詞子句,內嵌在其他子句裡面,當成其他子句的某個元素。
-- (‹Πολλὰ›c )⦇ (εἶχον)P ⦈( ‹γράψαι›p ‹σοι,›c )C
+- 3Jo 1:13 { (Πολλὰ)c }⦇ (εἶχον)P ⦈{ (γράψαι)p (σοι,)c }C
- 不定詞 γράψαι 有兩個補語 (小寫 c),一個是「事」(Πολλὰ),一個是「人」(σοι),合起來形成不定詞內嵌子句,當作主要動詞 εἶχον 的補語 (大寫 C)。
- 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面。
-### (3b) 分詞內嵌子句
+#### (2b2) 用分詞帶出的內嵌子句
分詞是:動詞+形容詞的結合體。因為有形容詞的特色,所以可以當作形容詞用,跟冠詞、實名詞結合,內嵌在其他子句裡面;因為有動詞的特色,所以可以有自己的主語 (通常是所有格,形成分詞的獨立所有格)、補語、狀語,進而形成分詞子句,內嵌在其他子句裡面,當成其他子句的某個元素。
-- καὶ (ὁ μένων ‹ἐν τῇ ἀγάπῃ›a )S (ἐν τῷ θεῷ)A (μένει,)P
+- 1Jo 4:16 καὶ {ὁ [ (μένων)p (ἐν τῇ ἀγάπῃ)a ] }S (ἐν τῷ θεῷ)A (μένει,)P
- 分詞 μένων 當作形容詞用,前面加上冠詞 ὁ 變成 T—A (分詞) 的結構,變成了實名詞 (substantive)。
- 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面。
再看一個例子:
-- (ἐχάρην°¹)P γὰρ (λίαν)A°¹
- - ( ‹ἐρχομένων›p ‹ἀδελφῶν›s }A°¹⮥
- - καὶ ( ‹μαρτυρούντων›p ‹σου τῇ ἀληθείᾳ,›c )A°¹⮥
- - 分詞 ἐρχομένων 當作動詞 (小寫 p) 使用,因為動作者 (ἀδελφῶν) 跟主要子句的主詞 (我) 不同,所以用所有格表達分詞的主語,形成 Genitive Absolute 分詞的獨立所有格 (GGBB 654-55 = 華 691-92) 結構,成為分詞內嵌子句 ,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 ἐχάρην。
- - 分詞 μαρτυρούντων 當作動詞 (小寫 p) 使用,延續 用所有格表達分詞的主語 (ἀδελφῶν),後面有自己的補語,合起來成為分詞內嵌子句 ,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 ἐχάρην。
- - 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面——圖析畫成另外一行只是為了表達清楚而已,不代表 、 能夠獨立存在。
-
+- 3Jo 1:3a (ἐχάρην)P γὰρ (λίαν)A { (ἐρχομένων)p (ἀδελφῶν)s}A καὶ { (μαρτυρούντων)p (σου τῇ ἀληθείᾳ,)c}A
+ - 分詞 ἐρχομένων 當作動詞 (小寫 p) 使用,因為動作者 (ἀδελφῶν) 跟主要子句的主詞 (我) 不同,所以用所有格表達分詞的主語,形成 Genitive Absolute 分詞的獨立所有格 (GGBB 654-55 = 華 691-92) 結構,成為分詞內嵌子句 ,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 ἐχάρην。
+ - 分詞 μαρτυρούντων 當作動詞 (小寫 p) 使用,延續 用所有格表達分詞的主語 (ἀδελφῶν),後面有自己的補語,合起來成為分詞內嵌子句 ,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 ἐχάρην。
+ - 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面——圖析畫成另外一行只是為了表達清楚而已,不代表 、 能夠獨立存在。
+#### (2b3) 用關係代名詞帶出的內嵌子句
+- 2:24a { (Ὑμεῖς)S (ὃ)C (ἠκούσατε)P (ἀπ᾽ ἀρχῆς,)A }S (ἐν ὑμῖν)A (μενέτω.)P
+ - 關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S),所以雖然乍看之下好像有兩個動詞,但**ἠκούσατε** 是屬於關係內嵌子句裡面的動詞,**μενέτω**才是主要子句的動詞。
[^1]: 依附:文法書大多把 dependent clause 和 subordinate clause 都翻譯作「從屬子句」——在此為了區隔起見,翻作依附子句,把「從屬子句」保留給 dependent clause。
\ No newline at end of file
diff --git a/62-1John/1Jo.2.18-27.md b/62-1John/1Jo.2.18-27.md
index 687ecb7..be8a737 100644
--- a/62-1John/1Jo.2.18-27.md
+++ b/62-1John/1Jo.2.18-27.md
@@ -24,19 +24,21 @@
- 2:20b καὶ (οἴδατε)P (πάντες.)S[^7]
- 2:21a οὐκ (ἔγραψα)P (ὑμῖν)C
- 2:21b ὅτι οὐκ (οἴδατε)P (τὴν ἀλήθειαν)C
-- 2:21c ἀλλ᾽
+- 2:21c ἀλλ᾽[^8]
- 2:21d ὅτι (οἴδατε)P (αὐτήν)
- 2:21e καὶ
- - 2:21f ὅτι (πᾶν ψεῦδος)C[^8] (ἐκ τῆς ἀληθείας)A οὐκ (ἔστιν.)P
+ - 2:21f ὅτι (πᾶν ψεῦδος)C[^9] (ἐκ τῆς ἀληθείας)A οὐκ (ἔστιν.)P
- ═════════════
-- 2:22 Τίς (ἐστιν)P ὁ ψεύστης
-- εἰ μὴ ὁ (ἀρνούμενος)p
-- ὅτι Ἰησοῦς οὐκ (ἔστιν)P ὁ Χριστός; οὗτός (ἐστιν)P ὁ ἀντίχριστος, ὁ (ἀρνούμενος)p τὸν Πατέρα
-- καὶ τὸν Υἱόν.
-- 2:23 πᾶς ὁ (ἀρνούμενος)p τὸν Υἱὸν οὐδὲ τὸν Πατέρα (ἔχει,)P ὁ (ὁμολογῶν)p τὸν Υἱὸν
-- καὶ τὸν Πατέρα (ἔχει.)P
-- 2:24 Ὑμεῖς ὃ (ἠκούσατε)P ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν (μενέτω.)P
-- ἐὰν ἐν ὑμῖν (μείνῃ)P ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς (ἠκούσατε,)P
+- 2:22a (Τίς)C[^10] (ἐστιν)P (ὁ ψεύστης)S
+ - 2:22b (εἰ μὴ)[^11] {ὁ (ἀρνούμενος)p }C[^12]
+ - 2:22c ὅτι (Ἰησοῦς)S οὐκ (ἔστιν)P (ὁ Χριστός;)C
+- 2:22d (οὗτός)S (ἐστιν)P (ὁ ἀντίχριστος,)C ={ὁ [ (ἀρνούμενος)p (τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν.)c] [^13] }C
+- ————————
+- 2:23a {πᾶς ὁ [ (ἀρνούμενος)p (τὸν Υἱὸν)c] }S οὐδὲ (τὸν Πατέρα)C (ἔχει,)P
+- 2:23b {ὁ [ (ὁμολογῶν)p (τὸν Υἱὸν)c] }S (καὶ)A (τὸν Πατέρα)C (ἔχει.)P
+- ═════════════
+- 2:24a { (Ὑμεῖς)S (ὃ[^14])C (ἠκούσατε)P (ἀπ᾽ ἀρχῆς,)A }S[^15] (ἐν ὑμῖν)A (μενέτω.)P
+ - 2:24b ἐὰν (ἐν ὑμῖν)A (μείνῃ)P { (ὃ)C (ἀπ᾽ ἀρχῆς)A (ἠκούσατε,)P }S[^16]
- καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ
- καὶ ἐν τῷ Πατρὶ (μενεῖτε.)P
- 2:25
@@ -62,10 +64,18 @@
[^1]: καὶ:有兩種可能:(1) 當作連接詞,與 2:18b 的 καὶ 重覆,都是用來連接 2:18a 和 2:18e,只是口語上的重覆;(2) 當作副詞,意思是 also/even,連同 2:18c 翻譯出來有「正如你們聽過 ... 現在(νῦν) 也(καὶ) 出現了」。根據上下文判斷,(2) 似乎比較通順。
-[^2]: ὅθεν:根據上下文判斷,在此當副詞使用比較通順,意思是「由此事實」(BAGD)。
-[^3]: εἰ ... **ἦσαν**:εἰ + 直說語氣、不定過去式時態形式 (or 不完成式時態形式) 動詞,結果子句 (2:19g) 又有 ἂν ⇒ 標準的第二類條件句 (GGBB, 689),表達「與作者、發話者內心事實相反」的條件 (GGBB, 694-6)。
+[^2]: ὅθεν:根據上下文判斷,意思是「由此事實」(BAGD)。
+[^3]: εἰ ... **ἦσαν**:εἰ+直說語氣、不定過去式時態形式 (or 不完成式時態形式) 動詞,結果子句 (2:19g) 又有 ἂν=標準的第二類條件句 (GGBB, 689),表達「與作者、發話者想要描寫之事實相反」的條件 (GGBB, 694-6)。換言之,老約翰要告訴讀者「他們不是屬於我們的,否則他們就必仍舊與我們同在」。
[^4]: —:UBS5/NA28 認為這裡語氣有轉折,所以加上破折號
[^5]: οὐκ:位置放在主要動詞 **εἰσὶν** 前面,所以是用來否定動詞、連同以動詞為核心的整個子句 (Idioms, 281-2),意思是 All of them are not from us,不是用來否定 πάντες (Not all of them are from us)。
-[^6]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **εἰσὶν** 裡面的 3P (他們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of them。
+[^6]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **εἰσὶν** 裡面的 3P (他們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of them。
[^7]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **οἴδατε** 裡面的 2P (你們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of you。
-[^8]: πᾶν ψεῦδος:雖然當作主語 (S) 讀起來也通順 (every lie is not out of the truth),但為了
\ No newline at end of file
+[^8]: ἀλλ᾽:與 2:21a 的 οὐκ 形成 οὐκ ... ἀλλὰ ... 的慣用語,表達對比 (BAGD)。
+[^9]: πᾶν ψεῦδος:雖然當作主語 (S) 讀起來也通順 (every lie is not out of the truth),但為了符合「不論明示或暗示 [內含在動詞裡面[ 的代名詞是主語言」(GGBB, 43) 的規則,還是當作補語 (C) 比較好。
+[^10]: Τίς:疑問代名詞屬於未知,所以是規則中的例外 (GGBB, 43 n. 20)。
+[^11]: εἰ μὴ:慣用語,意思是「除了 except、無非 if not」,後面大多沒有動詞 (BAGD)。
+[^12]: ὁ _ἀρνούμενος_:冠詞+分詞=實名詞 (GGBB, 241) 的用法,延續 2:22a 的思路「誰是說謊的呢?」,2:22b 提供了答案「無非是那否認 2:22c 的人」。在此當作 C,是補充 2:22a 的主語 ὁ ψεύστης。
+[^13]: _ἀρνούμενος_ τὸν Πατέρα ... Υἱόν:分詞內嵌子句,前面加上冠詞,成為實名詞,補充說明前面的 ὁ ἀντίχριστος。
+[^14]: ὃ:就文法來說,關係代名詞找不到同樣性數的先行詞,但從文意來說,可以從上下文推敲得知 (GGBB, 339-40)。
+[^15]: Ὑμεῖς ὃ **ἠκούσατε** ἀπ᾽ ἀρχῆς:關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S),所以雖然乍看之下好像有兩個動詞,但**ἠκούσατε** 是屬於關係內嵌子句裡面的動詞,**μενέτω**才是主要子句的動詞。
+[^16]: ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς **ἠκούσατε**:與 2:24a 相同的結構,都是關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S)。
\ No newline at end of file