From 32282ecf30182f8fac6ee1cf0869d64ede9b1dd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andley Chang Date: Mon, 3 Apr 2023 07:48:54 +0800 Subject: [PATCH] vault backup: 2023-04-03 07:48:54 Affected files: .obsidian/workspace.json .obsidian/workspaces.json 62-1John/123John-Clause.md 62-1John/1Jo.2.18-27.md --- .obsidian/workspace.json | 97 ++++++++++++++++++++------------------ .obsidian/workspaces.json | 2 +- 62-1John/123John-Clause.md | 60 +++++++++++++---------- 62-1John/1Jo.2.18-27.md | 38 +++++++++------ 4 files changed, 111 insertions(+), 86 deletions(-) diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json index 00a5620..1dc4497 100644 --- a/.obsidian/workspace.json +++ b/.obsidian/workspace.json @@ -4,34 +4,70 @@ "type": "split", "children": [ { - "id": "7996566a77b76531", + "id": "6c99b6c6b5004466", "type": "tabs", + "dimension": 40.99547511312217, "children": [ { - "id": "4cecd93ef675042c", + "id": "1a81d9f000627cca", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "markdown", + "state": { + "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md", + "mode": "source", + "backlinks": false, + "source": true + } + } + }, + { + "id": "e4a2c5321484d0ed", + "type": "leaf", + "state": { + "type": "markdown", + "state": { + "file": "62-1John/123John-Clause.md", + "mode": "source", + "source": true + } + } + } + ], + "currentTab": 1 + }, + { + "id": "277fe5ce47a0ac6e", + "type": "tabs", + "dimension": 59.00452488687783, + "children": [ + { + "id": "e4c58faa39706a81", "type": "leaf", "state": { "type": "markdown", "state": { "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md", "mode": "preview", + "backlinks": false, "source": true } } }, { - "id": "62f702b8366529d2", + "id": "8faf67c9868aafeb", "type": "leaf", "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "Syntax/§311a.md", + "file": "62-1John/123John-Clause.md", "mode": "preview", "source": true } } } - ] + ], + "currentTab": 1 } ], "direction": "vertical" @@ -81,7 +117,8 @@ } ], "direction": "horizontal", - "width": 200 + "width": 267, + "collapsed": true }, "right": { "id": "1464b72f66019d33", @@ -97,41 +134,12 @@ "state": { "type": "outline", "state": { - "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md" + "file": "62-1John/123John-Clause.md" } } }, { - "id": "e08efcd1a53a630d", - "type": "leaf", - "state": { - "type": "backlink", - "state": { - "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md", - "collapseAll": false, - "extraContext": false, - "sortOrder": "alphabetical", - "showSearch": false, - "searchQuery": "", - "backlinkCollapsed": false, - "unlinkedCollapsed": true - } - } - }, - { - "id": "584f84ca45a5da8d", - "type": "leaf", - "state": { - "type": "outgoing-link", - "state": { - "file": "62-1John/1Jo.2.18-27.md", - "linksCollapsed": false, - "unlinkedCollapsed": true - } - } - }, - { - "id": "776c35f371d6f221", + "id": "ffff73b72ba5875f", "type": "leaf", "state": { "type": "tag", @@ -145,8 +153,7 @@ } ], "direction": "horizontal", - "width": 183.0555419921875, - "collapsed": true + "width": 308.5 }, "left-ribbon": { "hiddenItems": { @@ -158,20 +165,22 @@ "workspaces:Manage workspace layouts": false } }, - "active": "4cecd93ef675042c", + "active": "8faf67c9868aafeb", "lastOpenFiles": [ - "62-1John/1Jo.2.12-17.md", + "62-1John/1Jo.2.18-27.md", + "62-1John/123John-Clause.md", + "48-Galatians/Gal.3.7-14.md", "Syntax/§311a.md", + "62-1John/1Jo.1.5-10.md", + "62-1John/1Jo.2.12-17.md", "62-1John/1John-Interlinear.md", "62-1John/1Jo.2.1-6.md", "62-1John/123John-Style.md", "62-1John/1John-Notes.md", - "62-1John/1Jo.2.18-27.md", "62-1John/1John-Interlinear-TC.md", "Untitled.md", "40-Matthew/Mat.19.5-6.md", "40-Matthew", - "62-1John/1Jo.1.5-10.md", "66-Revelation/Rev.1.4-6.md", "48-Galatians/Gal.2.6-10.md", "66-Revelation/Untitled.md", @@ -187,8 +196,6 @@ "images/Pasted image 20230317084649.png", "58-Hebrews/Heb.2.1-4.md", "Biblography.md", - "Syntax/§311.md", - "Syntax/§57.5.md", "66-Revelation", "BBG4E/BG4E 規劃.canvas" ] diff --git a/.obsidian/workspaces.json b/.obsidian/workspaces.json index 49b8dfc..fabdd28 100644 --- a/.obsidian/workspaces.json +++ b/.obsidian/workspaces.json @@ -401,5 +401,5 @@ "active": "94aa3f7692cf3730" } }, - "active": "3Sync" + "active": "2Sync" } \ No newline at end of file diff --git a/62-1John/123John-Clause.md b/62-1John/123John-Clause.md index 00d23b1..04d3169 100644 --- a/62-1John/123John-Clause.md +++ b/62-1John/123John-Clause.md @@ -10,7 +10,7 @@ 顧名思義,從屬子句在「結構」上與主要子句分離 (i.e. 好像是兩個可以分開的子句);但在「語意」上卻不能分離,必須依附於主要子句。 -而內嵌子句不但「語意」上必須依附主要子句,在「結構」上也不能分離,反而整個子句好像是內嵌在主要子句裡面一樣。 +而內嵌子句不但「語意」上必須依附主要子句,在「結構」上也不能分離,反而整個子句好像是內嵌在主要子句裡面一樣,像是大俄羅斯娃娃裡面有小娃娃的概念。 綜合來看,主要子句、從屬子句、內嵌子句三者功用並不相同。因為就人與人的溝通來說,不論文字口語,語言都是線性 (linear) 的傳輸過程。換言之,發送端 (說的人、寫的人),是一個字、一個字地傳遞出去;而接收端 (聽的人、讀的人),也是一個字、一個字地接收和理解。 @@ -46,62 +46,70 @@ - 1Jo 2:15 ΜὴNotμήPRT-N (ἀγαπᾶτεdo loveἀγαπάωV-PAM-2P)P (τὸνtheT-ASM κόσμονworldκόσμοςN-ASM)C - 2Jo 1:8 (βλέπετεdo watchβλέπωV-PAM-2P)P (ἑαυτοὺςyourselves,ἑαυτοῦF-2APM)C -## (2) 從屬子句 (Subordinate Clause) +## (2) 依附子句 (Dependent Clause) -### (2a) 從屬連接詞 (subordinate conjunctive) +依附子句下面分成兩類:(2a) 從屬子句;(2b) 內嵌子句。 + +### (2a) 從屬子句 (Subordinate Clause) + +按照句法結構的特稱,從屬子句下面又可細分成:(2a1)用從屬連接詞帶出的子句;(2a2) 用關係代名詞帶出的子句。 + +#### (2a1) 從屬連接詞帶出的子句 用從屬連接詞 ἵνα 帶出來從屬子句,補充說明主要子句。 - 2Jo 1:8a (βλέπετεdo watchβλέπωV-PAM-2P)P (ἑαυτοὺςyourselves,ἑαυτοῦF-2APM)C - 2Jo 1:8b ἵναso thatἵναCONJ μὴnotμήPRT-N (ἀπολέσητεyou may loseἀπολλύωV-AAS-2P)P ( ‹what thingsὅς, ἥR-APN›c ‹εἰργασάμεθα,we have worked for,ἐργάζομαιV-ADI-1P ›p )C - - 2Jo 1:8b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 2Jo 1:8a + - 2Jo 1:8b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 2Jo 1:8a。 用從屬連接詞 ὅτι 帶出來從屬子句,補充說明主要子句。 -- 2Jo 1:4a (ἘχάρηνI rejoicedχαίρωV-2AOI-1S)P (λίανexceedinglyλίανADV)A - - 2Jo 1:4b ὅτιthatὅτιCONJ (εὕρηκαI have foundεὑρίσκωV-RAI-1S)P (ἐκ[some] ofἐκPREP τῶνtheT-GPN τέκνωνchildrenτέκνονN-GPN σουof youσύP-2GS)A ( ‹περιπατοῦνταςwalkingπεριπατέωV-PAP-APM ›p ‹ἐνinἐνPREP ἀληθείᾳtruth,ἀλήθειαN-DSF ›a )C - - 2Jo 1:4b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 2Jo 1:4a +- 2Jo 1:4a (ἘχάρηνI rejoicedχαίρωV-2AOI-1S)P (λίανexceedinglyλίανADV)A + - 2Jo 1:4b ὅτιthatὅτιCONJ (εὕρηκαI have foundεὑρίσκωV-RAI-1S)P (ἐκ[some] ofἐκPREP τῶνtheT-GPN τέκνωνchildrenτέκνονN-GPN σουof youσύP-2GS)A ( ‹περιπατοῦνταςwalkingπεριπατέωV-PAP-APM ›p ‹ἐνinἐνPREP ἀληθείᾳtruth,ἀλήθειαN-DSF ›a )C + - 2Jo 1:4b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 2Jo 1:4a。 -### (2b) 關係子句 +#### (2a2) 用關係代名詞帶出的子句 -用關係代名詞 ὅς 帶出關係子句,補充說明主要子句。一般情況下,關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 要與先行詞 (antecedent) 一致;格 (case) 則要看在關係子句中的角色而定。 +用關係代名詞帶出的關係子句,補充說明主要子句。一般情況下,關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 要與先行詞 (antecedent) 一致;格 (case) 則要看在關係子句中的角色而定。 -- 3Jo 1:1a (TheT-NSM πρεσβύτεροςelder,πρεσβύτεροςA-NSM)S (Γαΐῳ°¹To GaiusΓάϊοςN-DSM-P =‹τῷtheT-DSM ἀγαπητῷ°¹beloved,ἀγαπητόςA-DSM › )C - - 3Jo 1:1b (ὃν°¹⮥whomὅς, ἥR-ASM)C (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (ἀγαπῶloveἀγαπάωV-PAI-1S)P (ἐνinἐνPREP ἀληθείᾳ.truth.ἀλήθειαN-DSF)A - - 3Jo 1:1b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 3Jo 1:1a +- 3Jo 1:1a (TheT-NSM πρεσβύτεροςelder,πρεσβύτεροςA-NSM)S (Γαΐῳ°¹To GaiusΓάϊοςN-DSM-P =‹τῷtheT-DSM ἀγαπητῷ°¹beloved,ἀγαπητόςA-DSM › )C + - 3Jo 1:1b (ὃν°¹⮥whomὅς, ἥR-ASM)C (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (ἀγαπῶloveἀγαπάωV-PAI-1S)P (ἐνinἐνPREP ἀληθείᾳ.truth.ἀλήθειαN-DSF)A + - 3Jo 1:1b 在結構上與主要子句分離,但在語意上卻依附於 3Jo 1:1a。 有時候關係代名詞的數 (number)、性 (gender) 卻跟先行詞 (antecedent) 不一致,出現不尋常的用法 (GGBB 337-38 = 華 352-53),文法學家稱之為 *anacoluthon* (破格) 或是 constructio ad sensum ( [不是按照語法、而是]按照含意的結構)。 -- 2Jo 1:1a (TheT-NSM πρεσβύτεροςelder,πρεσβύτεροςA-NSM)S (ἐκλεκτῇTo [the] electἐκλεκτόςA-DSF κυρίᾳladyΚυρίαN-DSF καὶandκαίCONJ τοῖςto theT-DPN τέκνοιςchildrenτέκνονN-DPN αὐτῆςof her,αὐτόςP-GSF°²)C - - 2Jo 1:1b (οὓς°²⮥whomὅς, ἥR-APM)C (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (ἀγαπῶloveἀγαπάωV-PAI-1S)P (ἐνinἐνPREP ἀληθείᾳ,truth,ἀλήθειαN-DSF)A +- 2Jo 1:1a (TheT-NSM πρεσβύτεροςelder,πρεσβύτεροςA-NSM)S (ἐκλεκτῇTo [the] electἐκλεκτόςA-DSF κυρίᾳladyΚυρίαN-DSF καὶandκαίCONJ τοῖςto theT-DPN τέκνοιςchildrenτέκνονN-DPN αὐτῆςof her,αὐτόςP-GSF°²)C + - 2Jo 1:1b (οὓς°²⮥whomὅς, ἥR-APM)C (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (ἀγαπῶloveἀγαπάωV-PAI-1S)P (ἐνinἐνPREP ἀληθείᾳ,truth,ἀλήθειαN-DSF)A - 關係代名詞 οὓς 的格數性是 APM,直接受格 (A) 是因為在 2Jo 1:1b 中扮演 C (補語) 的角色;但複數陽姓 (PM) 卻找不到與之吻合的先行詞——因此只好從上下文去推敲,先行詞是 ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς 整組片語。雖然不合文法規則,但在文脈 (語意) 上卻是通順。 -## (3) 內嵌子句 (Embedded Clause) +### (2b) 內嵌子句 (Embedded Clause) -### (3a) 不定詞內嵌子句 +按照句法結構的特稱,內嵌子句下面又可細分成:(2b1) 用不定詞帶出的子句;(2b2) 用分詞帶出的子句;(2b3) 用關係代名詞帶出的子句。 + +#### (2b1) 用不定詞帶出的內嵌子句 不定詞是:動詞+名詞的結合體。因為有名詞的特色,所以單獨一個不定詞,就可以當名詞使用,內嵌在其他子句裡面;因為有動詞的特色,所以可以有自己的主語 (通常是直接受格)、補語 (也是直接受格)、狀語,進而形成不定詞子句,內嵌在其他子句裡面,當成其他子句的某個元素。 -- 3Jo 1:13 (‹ΠολλὰMany thingsπολύςA-APN›c )⦇ (εἶχονI hadἔχωV-IAI-1S)P ⦈( ‹γράψαιto writeγράφωV-AAN›p ‹σοι,to you,σύP-2DS›c )C +- 3Jo 1:13 { (ΠολλὰMany thingsπολύςA-APN)c }⦇ (εἶχονI hadἔχωV-IAI-1S)P ⦈{ (γράψαιto writeγράφωV-AAN)p (σοι,to you,σύP-2DS)c }C - 不定詞 γράψαι 有兩個補語 (小寫 c),一個是「事」(Πολλὰ),一個是「人」(σοι),合起來形成不定詞內嵌子句,當作主要動詞 εἶχον 的補語 (大寫 C)。 - 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面。 -### (3b) 分詞內嵌子句 +#### (2b2) 用分詞帶出的內嵌子句 分詞是:動詞+形容詞的結合體。因為有形容詞的特色,所以可以當作形容詞用,跟冠詞、實名詞結合,內嵌在其他子句裡面;因為有動詞的特色,所以可以有自己的主語 (通常是所有格,形成分詞的獨立所有格)、補語、狀語,進而形成分詞子句,內嵌在其他子句裡面,當成其他子句的某個元素。 -- 1Jo 4:16 καὶandκαίCONJ (the [one]T-NSM μένωνabidingμένωV-PAP-NSMἐνinἐνPREP τῇ[the]T-DSF ἀγάπῃlove,ἀγάπηN-DSF›a )S (ἐνinἐνPREP τῷ[the]T-DSM θεῷGodθεόςN-DSM)A (μένει,abides,μένωV-PAI-3S)P +- 1Jo 4:16 καὶandκαίCONJ {the [one]T-NSM [ (μένωνabidingμένωV-PAP-NSM)p (ἐνinἐνPREP τῇ[the]T-DSF ἀγάπῃlove,ἀγάπηN-DSF)a ] }S (ἐνinἐνPREP τῷ[the]T-DSM θεῷGodθεόςN-DSM)A (μένει,abides,μένωV-PAI-3S)P - 分詞 μένων 當作形容詞用,前面加上冠詞 ὁ 變成 T—A (分詞) 的結構,變成了實名詞 (substantive)。 - 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面。 再看一個例子: -- 3Jo 1:3a (ἐχάρην°¹I rejoicedχαίρωV-2AOI-1S)P γὰρforγάρCONJ (λίανexceedinglyλίανADV)A°¹ - - 3Jo 1:3b ( ‹ἐρχομένωνwhen were comingἔρχομαιV-PNP-GPM›p ‹ἀδελφῶν[the] brothersἀδελφόςN-GPM›s }A°¹⮥ - - 3Jo 1:3c καὶandκαίCONJ ( ‹μαρτυρούντωνthose bearing witnessμαρτυρέωV-PAP-GPM›p ‹σουfrom youσύP-2GS τῇto theT-DSF ἀληθείᾳ,to truth,ἀλήθειαN-DSF›c )A°¹⮥ - - 分詞 ἐρχομένων 當作動詞 (小寫 p) 使用,因為動作者 (ἀδελφῶν) 跟主要子句的主詞 (我) 不同,所以用所有格表達分詞的主語,形成 Genitive Absolute 分詞的獨立所有格 (GGBB 654-55 = 華 691-92) 結構,成為分詞內嵌子句 3Jo 1:3b,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 ἐχάρην。 - - 分詞 μαρτυρούντων 當作動詞 (小寫 p) 使用,延續 3Jo 1:3b 用所有格表達分詞的主語 (ἀδελφῶν),後面有自己的補語,合起來成為分詞內嵌子句 3Jo 1:3c,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 ἐχάρην。 - - 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面——圖析畫成另外一行只是為了表達清楚而已,不代表 3Jo 1:3b3Jo 1:3c 能夠獨立存在。 - +- 3Jo 1:3a (ἐχάρηνI rejoicedχαίρωV-2AOI-1S)P γὰρforγάρCONJ (λίανexceedinglyλίανADV)A { (ἐρχομένωνwhen were comingἔρχομαιV-PNP-GPM)p (ἀδελφῶν[the] brothersἀδελφόςN-GPM)s}A καὶandκαίCONJ { (μαρτυρούντωνthose bearing witnessμαρτυρέωV-PAP-GPM)p (σουfrom youσύP-2GS τῇto theT-DSF ἀληθείᾳ,to truth,ἀλήθειαN-DSF)c}A + - 分詞 ἐρχομένων 當作動詞 (小寫 p) 使用,因為動作者 (ἀδελφῶν) 跟主要子句的主詞 (我) 不同,所以用所有格表達分詞的主語,形成 Genitive Absolute 分詞的獨立所有格 (GGBB 654-55 = 華 691-92) 結構,成為分詞內嵌子句 3Jo 1:3b,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 ἐχάρην。 + - 分詞 μαρτυρούντων 當作動詞 (小寫 p) 使用,延續 3Jo 1:3b 用所有格表達分詞的主語 (ἀδελφῶν),後面有自己的補語,合起來成為分詞內嵌子句 3Jo 1:3c,當作副詞 (狀語) 使用,修飾主要動詞 ἐχάρην。 + - 內嵌子句在結構上不能與主要子句分離,必須內嵌在主要子句裡面——圖析畫成另外一行只是為了表達清楚而已,不代表 3Jo 1:3b3Jo 1:3c 能夠獨立存在。 +#### (2b3) 用關係代名詞帶出的內嵌子句 +- 2:24a { (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S (ὅςwhatR-ASN)C (ἠκούσατεἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P (ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆς,ἀρχή[the] beginningN-GSF)A }S (ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP)A (μενέτω.μένωlet it abideV-PAM-3S)P + - 關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S),所以雖然乍看之下好像有兩個動詞,但**ἠκούσατε** 是屬於關係內嵌子句裡面的動詞,**μενέτω**才是主要子句的動詞。 [^1]: 依附:文法書大多把 dependent clause 和 subordinate clause 都翻譯作「從屬子句」——在此為了區隔起見,翻作依附子句,把「從屬子句」保留給 dependent clause。 \ No newline at end of file diff --git a/62-1John/1Jo.2.18-27.md b/62-1John/1Jo.2.18-27.md index 687ecb7..be8a737 100644 --- a/62-1John/1Jo.2.18-27.md +++ b/62-1John/1Jo.2.18-27.md @@ -24,19 +24,21 @@ - 2:20b καὶκαίandCONJ (οἴδατεεἴδωknow youV-RAI-2P)P (πάντες.πᾶςallA-NPM)S[^7] - 2:21a οὐκοὐNotPRT-N (ἔγραψαγράφωI have writtenV-AAI-1S)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C - 2:21b ὅτιὅτιbecauseCONJ οὐκοὐnotPRT-N (οἴδατεεἴδωyou knowV-RAI-2P)P (τὴνtheT-ASF ἀλήθειανἀλήθειαtruthN-ASF)C -- 2:21c ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ +- 2:21c ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ[^8] - 2:21d ὅτιὅτιbecauseCONJ (οἴδατεεἴδωyou knowV-RAI-2P)P (αὐτήναὐτόςitP-ASF) - 2:21e καὶκαίandCONJ - - 2:21f ὅτιὅτιbecauseCONJ (πᾶνπᾶςanyA-NSN ψεῦδοςψεῦδοςlieN-NSN)C[^8] (ἐκἐκofPREP τῆςtheT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαtruthN-GSF)A οὐκοὐnotPRT-N (ἔστιν.εἰμίisV-PAI-3S)P + - 2:21f ὅτιὅτιbecauseCONJ (πᾶνπᾶςanyA-NSN ψεῦδοςψεῦδοςlieN-NSN)C[^9] (ἐκἐκofPREP τῆςtheT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαtruthN-GSF)A οὐκοὐnotPRT-N (ἔστιν.εἰμίisV-PAI-3S)P - ═════════════ -- 2:22 ΤίςτίςWhoI-NSM (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P theT-NSM ψεύστηςψεύστηςliarN-NSM -- εἰεἰifCONJ μὴμήnotPRT-N the [one]T-NSM (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p -- ὅτιὅτιthatCONJ ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P οὐκοὐnotPRT-N (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P theT-NSM Χριστός;ΧριστόςChrist?N-NSM-T οὗτόςοὗτοςThisD-NSM (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P theT-NSM ἀντίχριστος,ἀντίχριστοςantichristN-NSM the [one]T-NSM (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM -- καὶκαίandCONJ τὸνtheT-ASM Υἱόν.υἱόςSonN-ASM -- 2:23 πᾶςπᾶςEveryoneA-NSM -T-NSM (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM οὐδὲοὐδέneitherCONJ-N τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM (ἔχει,ἔχωhas heV-PAI-3S)P The [one]T-NSM (ὁμολογῶνὁμολογέωconfessingV-PAP-NSM)p τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM -- καὶκαίalsoCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM (ἔχει.ἔχωhasV-PAI-3S)P -- 2:24 ὙμεῖςσύYouP-2NP ὅςwhatR-ASN (ἠκούσατεἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆς,ἀρχή[the] beginningN-GSF ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP (μενέτω.μένωlet it abideV-PAM-3S)P -- ἐὰνἐάνIfCONJ ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP (μείνῃμένωshould abideV-AAS-3S)P ὅςwhatR-ASN ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF (ἠκούσατε,ἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P +- 2:22a (ΤίςτίςWhoI-NSM)C[^10] (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSM ψεύστηςψεύστηςliarN-NSM)S + - 2:22b (εἰεἰifCONJ μὴμήnotPRT-N)[^11] {the [one]T-NSM (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p }C[^12] + - 2:22c ὅτιὅτιthatCONJ (ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P)S οὐκοὐnotPRT-N (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSM Χριστός;ΧριστόςChrist?N-NSM-T)C +- 2:22d (οὗτόςοὗτοςThisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSM ἀντίχριστος,ἀντίχριστοςantichristN-NSM)C ={the [one]T-NSM [ (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p (τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM καὶκαίandCONJ τὸνtheT-ASM Υἱόν.υἱόςSonN-ASM)c] [^13] }C +- ———————— +- 2:23a {πᾶςπᾶςEveryoneA-NSM -T-NSM [ (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p (τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM)c] }S οὐδὲοὐδέneitherCONJ-N (τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM)C (ἔχει,ἔχωhas heV-PAI-3S)P +- 2:23b {The [one]T-NSM [ (ὁμολογῶνὁμολογέωconfessingV-PAP-NSM)p (τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM)c] }S (καὶκαίalsoCONJ)A (τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM)C (ἔχει.ἔχωhasV-PAI-3S)P +- ═════════════ +- 2:24a { (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S (ὅςwhatR-ASN[^14])C (ἠκούσατεἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P (ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆς,ἀρχή[the] beginningN-GSF)A }S[^15] (ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP)A (μενέτω.μένωlet it abideV-PAM-3S)P + - 2:24b ἐὰνἐάνIfCONJ (ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP)A (μείνῃμένωshould abideV-AAS-3S)P { (ὅςwhatR-ASN)C (ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF)A (ἠκούσατε,ἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P }S[^16] - καὶκαίalsoCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ΥἱῷυἱόςSonN-DSM - καὶκαίandCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ΠατρὶπατήρFatherN-DSM (μενεῖτε.μένωwill abideV-FAI-2P)P - 2:25 @@ -62,10 +64,18 @@ [^1]: καὶ:有兩種可能:(1) 當作連接詞,與 2:18b 的 καὶ 重覆,都是用來連接 2:18a 和 2:18e,只是口語上的重覆;(2) 當作副詞,意思是 also/even,連同 2:18c 翻譯出來有「正如你們聽過 ... 現在(νῦν) 也(καὶ) 出現了」。根據上下文判斷,(2) 似乎比較通順。 -[^2]: ὅθεν:根據上下文判斷,在此當副詞使用比較通順,意思是「由此事實」(BAGD)。 -[^3]: εἰ ... **ἦσαν**:εἰ + 直說語氣、不定過去式時態形式 (or 不完成式時態形式) 動詞,結果子句 (2:19g) 又有 ἂν ⇒ 標準的第二類條件句 (GGBB, 689),表達「與作者、發話者內心事實相反」的條件 (GGBB, 694-6)。 +[^2]: ὅθεν:根據上下文判斷,意思是「由此事實」(BAGD)。 +[^3]: εἰ ... **ἦσαν**:εἰ+直說語氣、不定過去式時態形式 (or 不完成式時態形式) 動詞,結果子句 (2:19g) 又有 ἂν=標準的第二類條件句 (GGBB, 689),表達「與作者、發話者想要描寫之事實相反」的條件 (GGBB, 694-6)。換言之,老約翰要告訴讀者「他們不是屬於我們的,否則他們就必仍舊與我們同在」。 [^4]: —:UBS5/NA28 認為這裡語氣有轉折,所以加上破折號 [^5]: οὐκ:位置放在主要動詞 **εἰσὶν** 前面,所以是用來否定動詞、連同以動詞為核心的整個子句 (Idioms, 281-2),意思是 All of them are not from us,不是用來否定 πάντες (Not all of them are from us)。 -[^6]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **εἰσὶν** 裡面的 3P (他們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of them。 +[^6]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **εἰσὶν** 裡面的 3P (他們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of them。 [^7]: πάντες:嚴格來說,主語 (S) 是內含在主要動詞 **οἴδατε** 裡面的 2P (你們),πάντες 只是形容詞,修飾動詞內含的主語,所以要翻譯成 all of you。 -[^8]: πᾶν ψεῦδος:雖然當作主語 (S) 讀起來也通順 (every lie is not out of the truth),但為了 \ No newline at end of file +[^8]: ἀλλ᾽:與 2:21a 的 οὐκ 形成 οὐκ ... ἀλλὰ ... 的慣用語,表達對比 (BAGD)。 +[^9]: πᾶν ψεῦδος:雖然當作主語 (S) 讀起來也通順 (every lie is not out of the truth),但為了符合「不論明示或暗示 [內含在動詞裡面[ 的代名詞是主語言」(GGBB, 43) 的規則,還是當作補語 (C) 比較好。 +[^10]: Τίς:疑問代名詞屬於未知,所以是規則中的例外 (GGBB, 43 n. 20)。 +[^11]: εἰ μὴ:慣用語,意思是「除了 except、無非 if not」,後面大多沒有動詞 (BAGD)。 +[^12]: ὁ _ἀρνούμενος_:冠詞+分詞=實名詞 (GGBB, 241) 的用法,延續 2:22a 的思路「誰是說謊的呢?」,2:22b 提供了答案「無非是那否認 2:22c 的人」。在此當作 C,是補充 2:22a 的主語 ὁ ψεύστης。 +[^13]: _ἀρνούμενος_ τὸν Πατέρα ... Υἱόν:分詞內嵌子句,前面加上冠詞,成為實名詞,補充說明前面的 ὁ ἀντίχριστος。 +[^14]: ὃ:就文法來說,關係代名詞找不到同樣性數的先行詞,但從文意來說,可以從上下文推敲得知 (GGBB, 339-40)。 +[^15]: Ὑμεῖς ὃ **ἠκούσατε** ἀπ᾽ ἀρχῆς:關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S),所以雖然乍看之下好像有兩個動詞,但**ἠκούσατε** 是屬於關係內嵌子句裡面的動詞,**μενέτω**才是主要子句的動詞。 +[^16]: ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς **ἠκούσατε**:與 2:24a 相同的結構,都是關係內嵌子句當作上一層子句的主語 (S)。 \ No newline at end of file