2022-06-27 10:13:17 +00:00
#### 圖析 (Gal 1:11-12)
2022-05-31 01:54:08 +00:00
2022-09-22 11:42:56 +00:00
- < rt > 1:11a</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > γνωρίζω</ strong >< rt > γνωρίζω</ rt ></ ruby >< rt > I make known</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-1S</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > γὰρ< rt > γάρ</ rt ></ ruby >< rt > for</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ὑμῖν,< rt > σύ</ rt ></ ruby >< rt > to you</ rt ></ ruby >< rt > P-2DP</ rt ></ RUBY > )C < RUBY >< ruby >< ruby > ἀδελφοί,< rt > ἀδελφός</ rt ></ ruby >< rt > brothers</ rt ></ ruby >< rt > N-VPM</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τὸ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > εὐαγγέλιον< rt > εὐαγγέλιον</ rt ></ ruby >< rt > gospel</ rt ></ ruby >< rt > N-ASN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὸ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > -</ rt ></ ruby >< rt > T-ASN</ rt ></ RUBY > «< RUBY >< ruby >< ruby >< em > εὐαγγελισθὲν</ em >< rt > εὐαγγελίζομαι</ rt ></ ruby >< rt > having been preached</ rt ></ ruby >< rt > V-APP-ASN</ rt ></ RUBY > ‹ < RUBY >< ruby >< ruby > ὑπ᾽< rt > ὑπό</ rt ></ ruby >< rt > by</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἐμοῦ< rt > ἐγώ</ rt ></ ruby >< rt > me</ rt ></ ruby >< rt > P-1GS</ rt ></ RUBY > › a » )[^1]C
- < rt > 1:11b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > ὅτι< rt > ὅτι</ rt ></ ruby >< rt > that</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > οὐκ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > ἔστιν</ strong >< rt > εἰμί</ rt ></ ruby >< rt > it is</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > [^2] (< RUBY >< ruby >< ruby > κατὰ< rt > κατά</ rt ></ ruby >< rt > according to</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἄνθρωπον·< rt > ἄνθρωπος</ rt ></ ruby >< rt > man</ rt ></ ruby >< rt > N-ASM</ rt ></ RUBY > )A
2022-06-27 10:13:17 +00:00
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
2022-09-22 11:42:56 +00:00
- < rt > 1:12a</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > οὐδὲ< rt > οὐδέ</ rt ></ ruby >< rt > Neither</ rt ></ ruby >< rt > CONJ-N</ rt ></ RUBY > [^3] < RUBY >< ruby >< ruby > γὰρ< rt > γάρ</ rt ></ ruby >< rt > for</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐγὼ< rt > ἐγώ</ rt ></ ruby >< rt > I</ rt ></ ruby >< rt > P-1NS</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > παρὰ< rt > παρά</ rt ></ ruby >< rt > from</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀνθρώπου< rt > ἄνθρωπος</ rt ></ ruby >< rt > man</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM</ rt ></ RUBY > )A < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > παρέλαβον</ strong >< rt > παραλαμβάνω</ rt ></ ruby >< rt > received</ rt ></ ruby >< rt > V-AAI-1S</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτό< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > it</ rt ></ ruby >< rt > P-ASN</ rt ></ RUBY > [^4])C
- < rt > 1:12b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > οὔτε< rt > οὔτε</ rt ></ ruby >< rt > nor</ rt ></ ruby >< rt > CONJ-N</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > ἐδιδάχθην,</ strong >< rt > διδάσκω</ rt ></ ruby >< rt > was I taught [it]</ rt ></ ruby >< rt > V-API-1S</ rt ></ RUBY > [^5]
2022-07-07 09:47:03 +00:00
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
2022-09-22 11:42:56 +00:00
- < rt > 1:12c</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀλλὰ< rt > ἀλλά</ rt ></ ruby >< rt > but</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > [^6] ...< strong > ἔστιν</ strong > ... (< RUBY >< ruby >< ruby > δι᾽< rt > διά</ rt ></ ruby >< rt > by</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀποκαλύψεως< rt > ἀποκάλυψις</ rt ></ ruby >< rt > a revelation</ rt ></ ruby >< rt > N-GSF</ rt ></ RUBY > ‹ < RUBY >< ruby >< ruby > Ἰησοῦ< rt > Ἰησοῦς</ rt ></ ruby >< rt > of Jesus</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM-P</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > Χριστοῦ.< rt > Χριστός</ rt ></ ruby >< rt > Christ</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM-T</ rt ></ RUBY > › )[^7]A
2022-05-31 01:54:08 +00:00
2022-09-22 11:42:56 +00:00
[^1]: τὸ εὐαγγέλιον τὸ _εὐα γ γ ελι σ θὲν _ ὑπ᾽ ἐμο ῦ: T—N—T—分詞子句的結構。
[^2]: **ἔστιν** :第三人稱單數,主詞內含在動詞裡面,指向 1:11a 的 τὸ εὐαγγέλιον。
[^3]: οὐδὲ ... οὐδὲ ...: 慣用語, neither (既不是 ) ... nor (也不是) ... 。
[^4]: αὐτό:單數中性,指向 1:11a 的 τὸ εὐαγγέλιον。
[^5]: **ἐδιδάχθην** :被動語態,但卻沒有指出保羅是「被誰教的」——從 1:12a παρὰ ἀνθρώπου 推敲,很可能是省略了 ὑπ᾽ ἀνθρώπου (被人教的)。
[^6]: ἀλλὰ 與 1:11b 的 οὐκ 對比, 所以補上省略的第三人稱動詞; 1:12ab 動詞都是第一人稱,都在說明 1:11b 的 οὐκ κατὰ ἄνθρωπον。
[^7]: δι᾽ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ:可能是 (a) subjective genitive (主詞所有格), (耶穌基督所啟示的內容)、