Andley_BG4e/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b-Key.md

77 lines
26 KiB
Markdown
Raw Normal View History

## Sermon-3b (太22.1-14) 參考解答
### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- 22:1 <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀποκριθεὶς</em></em><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>answering</rt></ruby><rt>V-AMP-NSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>εἶπεν</strong></strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>spoke</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολαῖς<rt>παραβολή</rt></ruby><rt>parables</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to them</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><em>λέγων <mark class="pm">·</mark></em><rt>λέγω</rt></ruby><rt>saying</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)A
- ═════════════
- 22:2a (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Ὡμοιώθη</strong></strong><rt>ὁμοιόω</rt></ruby><rt>Has become like</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)[^1]P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>kingdom</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν<rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>heavens</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπῳ<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>to a man</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεῖ <mark class="pm">,</mark><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>a king</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)C
- 22:2b (<RUBY><ruby><ruby>ὅστις<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>who</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)[^2]S (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐποίησεν</strong></strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>made</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>γάμους<rt>γάμος</rt></ruby><rt>a wedding feast</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>for the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱῷ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>son</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ <mark class="pm">.</mark><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C
- ————————#1 邀請被拒
- 22:3a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀπέστειλεν</strong></strong><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>he sent</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δούλους<rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>servants</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C {(<RUBY><ruby><ruby><em>καλέσαι</em><rt>καλέω</rt></ruby><rt>to call</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>κεκλημένους</em></em><rt>καλέω</rt></ruby><rt>having been invited</rt></ruby><rt>V-RPP-APM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάμους <mark class="pm">,</mark><rt>γάμος</rt></ruby><rt>wedding feast</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>)a}[^3]A
- 22:3b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἤθελον</strong></strong><rt>θέλω</rt></ruby><rt>they were willing</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν <mark class="pm">.</mark></em><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>to come</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)[^4]C
- ————————#2 邀請被拒
- 22:4a <RUBY><ruby><ruby>Πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>Again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀπέστειλεν</strong></strong><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>he sent</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἄλλους<rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>other</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δούλους<rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>servants</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><em>λέγων <mark class="pm"></mark></em><rt>λέγω</rt></ruby><rt>saying</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)A
- 22:4b (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Εἴπατε</strong></strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>Say</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to those</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κεκλημένοις <mark class="pm">·</mark></em><rt>καλέω</rt></ruby><rt>having been invited</rt></ruby><rt>V-RPP-DPM</rt></RUBY>)C
- 22:4c <RUBY><ruby><ruby>Ἰδοὺ<rt>ἰδού</rt></ruby><rt>Behold</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄριστόν<rt>ἄριστον</rt></ruby><rt>dinner</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἡτοίμακα <mark class="pm">,</mark></strong><rt>ἑτοιμάζω</rt></ruby><rt>I have prepared</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY>)P
- 22:4d (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦροί<rt>ταῦρος</rt></ruby><rt>oxen</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of Me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σιτιστὰ<rt>σιτιστός</rt></ruby><rt>fatlings</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY>)S ...<RUBY><ruby>ἐστὶν<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>... (<RUBY><ruby><ruby><em><em>τεθυμένα</em></em><rt>θύω</rt></ruby><rt>have been killed</rt></ruby><rt>V-RPP-NPN</rt></RUBY>)C
- 22:4e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all things [are]</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY>)S ...<RUBY><ruby>ἐστὶν<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>... (<RUBY><ruby><ruby>ἕτοιμα <mark class="pm">·</mark><rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>ready</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY>)C
- 22:4f (<RUBY><ruby><ruby>δεῦτε<rt>δεῦτε</rt></ruby><rt>come</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάμους <mark class="pm">.</mark><rt>γάμος</rt></ruby><rt>wedding feast</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 22:5a (<RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀμελήσαντες</em></em><rt>ἀμελέω</rt></ruby><rt>having paid no attention</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπῆλθον <mark class="pm">,</mark></strong><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>they went away</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P
- 22:5b (<RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>ὅς</rt></ruby><rt>one</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδιον<rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>own</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγρόν <mark class="pm">,</mark><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>field</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A
- 22:5c (<RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>ὅς</rt></ruby><rt>one</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμπορίαν<rt>ἐμπορία</rt></ruby><rt>business</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ <mark class="pm">·</mark><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A
- 22:6a (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>λοιποὶ<rt>λοιπός</rt></ruby><rt>the rest</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><em><em>κρατήσαντες</em></em><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>having laid hold of</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δούλους<rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>servants</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ὕβρισαν</strong></strong><rt>ὑβρίζω</rt></ruby><rt>mistreated</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P
- 22:6b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέκτειναν <mark class="pm">.</mark></strong><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>killed [them]</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>
- ————————#2 邀請被拒的反應
- 22:7a (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>βασιλεὺς<rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>the king</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S(<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ὠργίσθη</strong></strong><rt>ὀργίζω</rt></ruby><rt>was angry</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P
- 22:7b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {(<RUBY><ruby><ruby><em><em>πέμψας</em></em><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>having sent</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στρατεύματα<rt>στράτευμα</rt></ruby><rt>armies</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)c}A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀπώλεσεν</strong></strong><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>he destroyed</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φονεῖς<rt>φονεύς</rt></ruby><rt>murderers</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνους<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>D-APM</rt></RUBY>)C
- 22:7c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλιν<rt>πόλις</rt></ruby><rt>city</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of them</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνέπρησεν <mark class="pm">.</mark></strong><rt>ἐμπρήθω</rt></ruby><rt>he burned</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P
- ————————#3 邀請成功
- 22:8a (<RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>τότε</rt></ruby><rt>Then</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>λέγει</strong></strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>he says</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δούλοις<rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>servants</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ <mark class="pm">·</mark><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C
- 22:8b (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)A ⦈(<RUBY><ruby><ruby>γάμος<rt>γάμος</rt></ruby><rt>wedding feast</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἕτοιμός<rt>ἕτοιμος</rt></ruby><rt>ready</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν <mark class="pm">,</mark></strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 22:8c (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby><em><em>κεκλημένοι</em></em><rt>καλέω</rt></ruby><rt>having been invited</rt></ruby><rt>V-RPP-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἦσαν</strong></strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>were</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἄξιοι <mark class="pm">·</mark><rt>ἄξιος</rt></ruby><rt>worthy</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)C
- 22:9a (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>πορεύεσθε</strong></strong><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>Go</rt></ruby><rt>V-PMM-2P</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διεξόδους<rt>διέξοδος</rt></ruby><rt>thoroughfares</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδῶν<rt>ὁδός</rt></ruby><rt>highways</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY>)A
- 22:9b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {(<RUBY><ruby><ruby>ὅσους<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>as many as</rt></ruby><rt>K-APM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>εὕρητε</strong></strong><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>you shall find</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY>)P}C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>καλέσατε</strong></strong><rt>καλέω</rt></ruby><rt>invite</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάμους <mark class="pm">.</mark><rt>γάμος</rt></ruby><rt>wedding feast</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>)A
- 22:10a <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἐξελθόντες</em></em><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>having gone out</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλοι<rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>servants</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>)S ⦈(<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδοὺς<rt>ὁδός</rt></ruby><rt>highways</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>συνήγαγον</strong></strong><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>they brought together</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>ὅς</rt></ruby><rt>as many as</rt></ruby><rt>R-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>εὗρον <mark class="pm">,</mark></strong><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>they found</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P]}C {<RUBY><ruby><ruby>πονηρούς<rt>πονηρός</rt></ruby><rt>evil</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>τε</rt></ruby><rt>both</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθούς <mark class="pm">·</mark><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>good</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>}=C
- 22:10b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐπλήσθη</strong></strong><rt>πλήθω</rt></ruby><rt>became full</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάμος<rt>γάμος</rt></ruby><rt>wedding hall</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀνακειμένων <mark class="pm">.</mark></em><rt>ἀνάκειμαι</rt></ruby><rt>of those reclining</rt></ruby><rt>V-PMP-GPM</rt></RUBY>)C
- ————————對於受邀者的期待
- 22:11 {<RUBY><ruby><ruby><em><em>Εἰσελθὼν</em></em><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>Having entered in</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>}⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεὺς<rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>king</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S ⦈{(<RUBY><ruby><ruby><em>θεάσασθαι</em><rt>θεάομαι</rt></ruby><rt>to see</rt></ruby><rt>V-AMN</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀνακειμένους</em></em><rt>ἀνάκειμαι</rt></ruby><rt>reclining</rt></ruby><rt>V-PMP-APM</rt></RUBY>)c}A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>εἶδεν</strong></strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>he beheld</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖ<rt>ἐκεῖ</rt></ruby><rt>there</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>a man</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C {<RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἐνδεδυμένον</em></em><rt>ἐνδύω</rt></ruby><rt>being dressed</rt></ruby><rt>V-RMP-ASM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ἔνδυμα<rt>ἔνδυμα</rt></ruby><rt>in clothes</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάμου <mark class="pm">,</mark><rt>γάμος</rt></ruby><rt>of wedding</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)c}+C
- 22:12a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>λέγει</strong></strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>he says</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ <mark class="pm">·</mark><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C
- 22:12b <RUBY><ruby><ruby>Ἑταῖρε <mark class="pm">,</mark><rt>ἑταῖρος</rt></ruby><rt>Friend</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>πως</rt></ruby><rt>how</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>εἰσῆλθες</strong></strong><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>did you enter</rt></ruby><rt>V-AAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὧδε<rt>ὧδε</rt></ruby><rt>here</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A {<RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἔχων</em></em><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>having</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ἔνδυμα<rt>ἔνδυμα</rt></ruby><rt>garment</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάμου <mark class="pm">;</mark><rt>γάμος</rt></ruby><rt>of wedding?</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)c}A
- 22:12c (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφιμώθη <mark class="pm">.</mark></strong><rt>φιμόω</rt></ruby><rt>he was speechless</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯沒達到期待的後果
- 22:13a (<RUBY><ruby><ruby>Τότε<rt>τότε</rt></ruby><rt>Then</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεὺς<rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>king</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>εἶπεν</strong></strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>said</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διακόνοις <mark class="pm">·</mark><rt>διάκονος</rt></ruby><rt>servants</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>)C
- 22:13b {(<RUBY><ruby><ruby><em><em>Δήσαντες</em></em><rt>δέω</rt></ruby><rt>Having bound</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>his</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόδας<rt>πούς</rt></ruby><rt>feet</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χεῖρας<rt>χείρ</rt></ruby><rt>hands</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>)c}A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐκβάλετε</strong></strong><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>cast out</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκότος<rt>σκότος</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξώτερον <mark class="pm">·</mark><rt>ἐξώτερος</rt></ruby><rt>outer</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A
- 22:13c (<RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖ<rt>ἐκεῖ</rt></ruby><rt>there</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἔσται</strong></strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>will be</rt></ruby><rt>V-FMI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλαυθμὸς<rt>κλαυθμός</rt></ruby><rt>weeping</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βρυγμὸς<rt>βρυγμός</rt></ruby><rt>gnashing</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀδόντων <mark class="pm">.</mark><rt>ὀδούς</rt></ruby><rt>teeth</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)S
- ═════════════耶穌的總結
- 22:14a (<RUBY><ruby><ruby>Πολλοὶ<rt>πολύς</rt></ruby><rt>Many</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>εἰσιν</strong></strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>are</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>κλητοὶ <mark class="pm">,</mark><rt>κλητός</rt></ruby><rt>called</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)C
- 22:14b (<RUBY><ruby><ruby>ὀλίγοι<rt>ὀλίγος</rt></ruby><rt>few</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ...<RUBY><ruby>εἰσιν<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>... (<RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτοί <mark class="pm">.</mark><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>chosen</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)C
### 語意圖析 (Semantic Diagram)
https://app.biblearc.com/shared/4dbfac71-fd7f-4eb6-bfa7-7cbee01305b4
![../images/Pasted image 20231027085033.png](../images/Pasted%20image%2020231027085033.png)
### 大綱 (Outline)
- (0) 開場:神永恆的心意是 ...
- 太9:13 我來本不是召義人,乃是召罪人。
- 彼後3:9 不願有一人沉淪,乃願人人都悔改。
- (1) 被召的人多——誰能配得上神的呼召?
- (1a) 不回應呼召的人,不配😢
- (1b) 不理會呼召的人,不配😢
- (1c) 逼迫神僕人的人,不配😢
- (1d) 不論善惡,肯回應的人就配😀
- 回應神的呼召 = 悔改
- 太21:28-32 (兩個兒子的比喻)懊悔x2 (21:29, 32)
- (2) 選上的人少——誰能?
-
- 太21:33-44 (園戶的比喻)果子x4 (21:34, 41, 43)
[^1]: **Ὡμοιώθη**:意思是「使 A ... 像 B ...」,後面可以接兩個補語 (BAGD),直接受格表示 A間接受格表示 B。
[^2]: ὅστις:這裡並沒有「無論誰,每一位…的」的意思,應該只是取代簡單的關係代名詞而已 (BAGD)。
[^3]: αλέσαι_ ... γάμους:不定詞內嵌子句,修飾主要動詞 **ἀπέστειλεν**,表達「目的」。
[^4]: _ἐλθεῖν_:單獨一個不定詞,形成不定詞內嵌子句,當作主要動詞 **ἤθελον** 的補語 (BAGD)。