Andley_BG4e/50-Philippians/Php.1.12–14.md

58 lines
11 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-10 08:27:56 +00:00
2021-09-12 07:33:50 +00:00
### 圖析 (Php 1:1214)
2021-08-10 08:27:56 +00:00
2021-08-30 03:36:32 +00:00
- <rt>1:12a</rt> { <RUBY><ruby><ruby>*Γινώσκειν*<rt>To know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <rt>[</rt><RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY><rt>)s</rt> }C <RUBY><ruby><ruby>**βούλομαι,**<rt>I want,</rt></ruby><rt>βούλομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί,<rt>brothers,</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY>
2021-08-10 08:27:56 +00:00
- <rt>1:12b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>concerning</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>me,</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>really</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προκοπὴν<rt>[the] advancement</rt></ruby><rt>προκοπή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A2 <RUBY><ruby><ruby>**ἐλήλυθεν,**<rt>have turned out,</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY>
- <rt>1:13a</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>so as for</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
2021-08-10 09:27:55 +00:00
- <rt>1:13b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεσμούς<rt>chains</rt></ruby><rt>δεσμός</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)S (</rt><RUBY><ruby><ruby>φανεροὺς<rt>clearly known</rt></ruby><rt>φανερός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>)C (</rt><RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY>)A1°¹ <RUBY><ruby><ruby><mark>*γενέσθαι°¹*</mark><rt>to have become</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADN</rt></RUBY>
- <rt>1:13c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῳ<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πραιτωρίῳ<rt>palace guard,</rt></ruby><rt>πραιτώριον</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>to the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λοιποῖς<rt>rest</rt></ruby><rt>λοιπός</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσιν<rt>all;</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY>)A2°¹
2021-08-10 08:27:56 +00:00
- ——————————————
2021-09-01 00:48:58 +00:00
- <rt>1:14a</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλείονας<rt>most</rt></ruby><rt>πλείων, πλεῖον</rt></ruby><rt>A-APM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφῶν<rt>brothers,</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)S ...... «<RUBY><ruby><ruby><mark>*τολμᾶν°²*</mark><rt>to dare</rt></ruby><rt>τολμάω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>»
2021-08-30 03:36:32 +00:00
- <rt>1:14b</rt> { <rt>[</rt><RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίῳ<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY><rt>)a1</rt> <RUBY><ruby><ruby>*πεποιθότας*<rt>already trusting</rt></ruby><rt>πείθω</rt></ruby><rt>V-2RAP-APM</rt></RUBY> <rt>[</rt><RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>by the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεσμοῖς<rt>chains</rt></ruby><rt>δεσμός</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me,</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY><rt>)a2</rt> }A1°²
2021-08-10 08:27:56 +00:00
- <rt>1:14c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>περισσοτέρως<rt>more abundantly</rt></ruby><rt>περισσοτέρως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A2°² «......»
2021-08-30 03:36:32 +00:00
- <rt>1:14d</rt> { <rt>[</rt><RUBY><ruby><ruby>ἀφόβως<rt>fearlessly</rt></ruby><rt>ἀφόβως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY><rt>]a</rt> <rt>[</rt><RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY><rt>]c</rt> <RUBY><ruby><ruby>*λαλεῖν.*<rt>to speak.</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> }C
2021-08-10 08:27:56 +00:00
2021-09-12 07:33:50 +00:00
### 筆記 (Php 1:1214)
2021-08-10 08:27:56 +00:00
- 1:1214 是一個句子,主要子句是 1:12a「我要你們知道」而知道的內容則是 1:12b 的 ὅτι 從屬子句。
- 1:12a
- 對等連接詞 δὲ 表達「進展 development」(R 31),代表推進到下一個話題。
- 主要動詞 βούλομαι (我想要)+不定詞內嵌子句作為補語 (complementary; W 59899 = 華 63234)。ὑμᾶς 是內嵌子句的主詞。
- 1:12b
2021-08-10 09:27:55 +00:00
- ὅτι 從屬子句當實名詞用,作為 1:12a Γινώσκειν 的直接接引述 (direct discourse; W 45455 = 華 47778),表達保羅要腓立比教會知道的內容。
- τὰ κατ᾽ ἐμὲ 冠詞+介系詞片語變成實名詞 (W 236 = 華 24647),當作 ὅτι 從屬子句的主語。κατά+直接受格表達參照、關聯 (reference/respect; W 377 = 華 394)。冠詞用中性複數,合起來意思是「那些關乎我的事情」。
- εἰς+直接受格表達「目的、結果」(purpose/result; W 36971 = 華 38688)。
- προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου 福音 (εὐαγγελίου) 是所有格的形容用法 (W 78107 = 華 77109),表達「福音的進展、興旺」。
- ἐλήλυθεν 是 ὅτι 從屬子句的主要動詞,現在完成式時態形式,表達整體 (perfective)、狀態 (stative) 的觀點 (W 501),在此有「過去發生的動作,所產生的效果延續至今」(W 57273 = 華 60305) 的含意,表達「那些關乎我的事情來到,產生了福音推進的結果」,甚至有「那些事情來到,是為了興旺福音」的味道。
- 1:1314
2021-08-12 04:04:41 +00:00
- 從屬連接詞 ὥστε 帶出兩組不定詞子句 (1:13bc、1:14),表達「我所遭遇的事更是叫福音興旺」所產生的「結果 result」(W 59294 = 華 62527)
- (a) 保羅入獄的事,傳遍御營軍 (13bc)
- (b) 保羅入獄,反而讓更多弟兄起來勇敢傳講福音 (1:14abcd)
2021-08-12 08:13:14 +00:00
- 1:13abc
- ὥστε+不定詞,形成從屬子句。不定詞 γενέσθαι 屬於連繫動詞 (linking verb),按照述詞主格 (predicate nominative; W 4048 = 華 3947) 的規則,帶冠詞的名詞 τοὺς δεσμούς μου (我的捆鎖) 是主語,φανεροὺς (顯明) 是補語。
- δεσμούς 可以是「入獄」,也可以是「鎖鏈」。但因為下文說明御營全軍知道之後的反應 (1:13c14),所以複數的 δεσμούς 應該是「眾手銬,腳鐐」(BAGD s.v. δεσμός),而非「保羅過往諸多的入獄經歷」。 -
- ἐν Χριστῷ 大多數譯本都翻譯成「以致我受的捆鎖...已經顯明是為基督的緣故」(和合本)、「我是為了基督才受捆鎖」(新譯本)—但這樣的解讀,似乎把 ἐν Χριστῷ 理解成「原因 cause」跳過了 補語 φανεροὺς (顯明) 去修飾 τοὺς δεσμούς μου (我的捆鎖)。
- 可能比較好的理解是把 ἐν Χριστῷ 當作狀語,修飾不定詞 γενέσθαι。這時候介系詞片語 ἐν+間接受格 (W 37275 = 華 38992) 可以表達「原因 cause」意思是「我的捆鎖*因為*基督而顯明」;或是「工具 instrumental」意思是「我的捆鎖*藉著*基督而顯明」
- 1:13c 介系詞片語 ἐν+間接受格 (W 37275 = 華 38992) 表達「範疇 sphere」當作狀語修飾不定詞 γενέσθαι。
- πραιτωρίῳ「原指執政官之營帳及其周圍之地」,但因為前面有 ὅλῳ (所有、全部),所以應該是引申為「整個御營軍裡面所有的人」。
- λοιποῖς 意思是「其他人」,應該是指「御營軍」外所有羅馬教會的相關人等。
- 句法上 (syntactically) ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ 是形容詞第一敘述位置 (First Predicate Position) A—T—N (W 30708 = 華 322) 的結構;τοῖς λοιποῖς πάσιν 是形容詞第二敘述位置 (Second Predicate Position) T—N—A (W 308 = 華 323) 的結構。但因為兩者的形容詞 ὅλος πᾶς 都是例外 (W 308 = 華 323),所以就語意上來說 (semantically),都還是修飾的用法 (attributive)。
2021-08-12 09:13:14 +00:00
- 1:14 是 1:13a 從屬連接詞 ὥστε 所帶出的第二組不定詞子句。
- 1:14a
- τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν (弟兄中的大多數) 是主語,不定詞 τολμᾶν (放膽) 擺在後面 1:14c。
- 1:14b
- 分詞內嵌子句當作狀語,修飾不定詞 τολμᾶν (放膽) ,表達弟兄們放膽的「原因 cause」(W 63132 = 華 66667),是因為 πεποιθότας (篤信不疑)。
- 介系詞片語 ἐν κυρίῳ 在句法上固然可以用來修飾 1:14a 的 ἀδελφῶν (弟兄),變成「在主裡的弟兄」—但這樣一來語意重複顯得多餘。比較適合用來修飾分詞 πεποιθότας,說明篤信不疑的「原因」(因為主所以篤信不疑),或「憑藉」(靠著主所以篤信不疑)。
- 間接受格 τοῖς δεσμοῖς μου 當副詞用,修飾分詞 πεποιθότας,補充說明篤信不疑的第二個「原因」或「憑藉」。
`
- 1:14c 副詞 περισσοτέρως 意思是「更加」,修飾不定詞 τολμᾶν (放膽)。τολμᾶν 後面接 1:14d 不定詞內嵌子句,意思是「有勇氣,夠膽量去做 ...」(BAGD s.v. τολμάω)
- 1:14d
- 不定詞內嵌子句裡面還有副詞 (ἀφόβως)、受詞 (τὸν λόγον τοῦ θεοῦ)。
2021-08-13 01:28:24 +00:00
- λαλεῖν 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501),意思是:持續地傳講神的道。
2021-08-10 08:27:56 +00:00
---
[腓立比書希臘文筆記 ↵](Philippians-Notes.md)