Andley_BG4e/62-1John/1Jo.2.7-11.md

32 lines
12 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

### 圖析 (1Jo 2:7-11)
- 2:7a <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητοί,<rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>Beloved,</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴν<rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>a commandment</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καινὴν<rt>καινός</rt></ruby><rt>new</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby><strong>γράφω</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>I am writing</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you,</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C2
- 2:7b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark>ἐντολὴν°¹</mark><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>a commandment</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παλαιὰν<rt>παλαιός</rt></ruby><rt>old,</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>)C
- 2:7c (<RUBY><ruby><ruby>ἣν°¹⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἴχετε</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>you have had</rt></ruby><rt>V-IAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς·<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning.</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- 2:7d (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴ<rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>commandment</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παλαιά<rt>παλαιός</rt></ruby><rt>old</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>λόγος°²</mark><rt>λόγος</rt></ruby><rt>word</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)C
- 2:7d (<RUBY><ruby><ruby>ὃν°²⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>you have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς.<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>beginning.</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- ——————————————
- 2:8a (<RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>Again,</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴν<rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>a commandment</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καινὴν<rt>καινός</rt></ruby><rt>new</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>[^1])C1 (<RUBY><ruby><ruby><strong>γράφω</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>I am writing</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you,</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C2
- 2:8b (<RUBY><ruby><ruby>ὅ°³⮥?<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY>[^2])S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀληθὲς<rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>TRUE</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A1 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν,<rt>σύ</rt></ruby><rt>you,</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A2
- 2:8c <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτία<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>παράγεται</strong><rt>παράγω</rt></ruby><rt>is passing away,</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY>)P
- 2:8d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθινὸν<rt>ἀληθινός</rt></ruby><rt>TRUE</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>ἤδη</rt></ruby><rt>already</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>φαίνει.</strong><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>shines.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- ——————————————
- 2:9a {<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em>λέγων</em><rt>λέγω</rt></ruby><rt>claiming</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτὶ<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>to be</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)] <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brother</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby><em>μισῶν</em><rt>μισέω</rt></ruby><rt>hating,</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)]}S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτίᾳ<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>ἕως</rt></ruby><rt>even until</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY>[^3] <RUBY><ruby><ruby>ἄρτι.<rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>now.</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A2
- 2:10a {<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀγαπῶν</em><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>loving</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brother</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him,</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)c] }S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτὶ<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>μένω</rt></ruby><rt>abides,</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 2:10b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>σκάνδαλον<rt>σκάνδαλον</rt></ruby><rt>cause for stumbling</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>there is.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- ———————————
- 2:11a {<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em>μισῶν</em><rt>μισέω</rt></ruby><rt>hating</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brother</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him,</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)c]}S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτίᾳ<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is,</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 2:11b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτίᾳ<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατεῖ</strong><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>walks;</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 2:11c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>οἶδεν</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>does he know</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>)P { (<RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>ποῦ</rt></ruby><rt>where</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάγει,</strong><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>he is going,</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)p }[^4]C
- 2:11e<RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτία<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐτύφλωσεν</strong><rt>τυφλόω</rt></ruby><rt>has blinded</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμοὺς<rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>eyes</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.¶<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him.</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C
[^1]: ἐντολὴν καινὴν:看似與 2:7a 的說法矛盾,但這是沿用耶穌說的「我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛」(Joh 13:34)。
[^2]: ὅ:關係代名詞,單數中性,找不到同樣性數的先行詞,句法上有兩種解釋:(1) 這是「根據語意的結構 (construction ad sensum)」(GGBB, 337)(2) 當關係代名詞用來指向「比較長的片語 (extended phrase) 或者是一組字詞」的時候,通常會用中性單數 (Idioms, 249)。因此,根據上下文判斷,ὅ 或者指向 2:8a 單數陰性的 ἐντολὴν καινὴν ( ad sensum),或者指向 2:8a 的整個子句,兩種解釋都可以,意思也差不多。
[^3]: ἕως:ἕως 究竟是連接詞、還是介系詞,取決於後面帶的是子句、還是字詞 (BAGD)。這裡 ἕως 後面接上時間副詞 ἄρτι,形成介系詞片語,所以要當狀語使用,意思是「直到如今」(BAGD, 乙.一.C)。
[^4]: ποῦ **ὑπάγει**`:內嵌子句,當作上層主要子句 2:11c 主要動詞 **οἶδεν** 的補語。