pmy_tn_l3/amo/09/13.md

1.1 KiB

Sungguh

Penulis bicara kepada pembaca bahwa de akan bicara sesuatu yang terkejut. Bahasa kam mungkin miliki cara untuk nyatakan hal ini.

De pu waktu akan datang ...

De pu waktu akan datang ... tabur benih

Ini adalah dua gambaran tentang TUHAN pulihkan kesejahteraan di Israel. Ini berarti benih bertumbuh begitu cepat dari pada kesanggupan penuai untuk di penuhi, dan begitu banyak buah anggur sampe pemeras anggur tetap bekerja ketika petani sudah mulai tanam kebun yang baru.

Demikianlah firman TUHAN

TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk ucapakan  kepastian apa yang de nyatakan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Amos 2:11.Arti lain: "Ini adalah yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Gunung-gunung anggur akan hilang, dan smua bukit akan cair

Kedua bagian kalimat ini miliki makna yang sama. Melimpahnya buah anggur dan minuman anggur di Israel dikatakan seolah-olah minuman anggur mengalir turun dari bukit dan pegunungan. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])