forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.0 KiB
Markdown
27 lines
1.0 KiB
Markdown
## Judah and Jerusalem ##
|
|
|
|
“those living in Judah and Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
## In the latter days ##
|
|
|
|
"In the future"
|
|
|
|
## the mountain of Yahweh's house will be established ##
|
|
|
|
This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built"
|
|
|
|
## as the highest of the mountains ##
|
|
|
|
This means that it will be the most important of the mountains.
|
|
|
|
## and will be exalted above the hills ##
|
|
|
|
This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
## and all nations ##
|
|
|
|
"and people from all nations"
|
|
|
|
## will flow to it ##
|
|
|
|
The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |