en_tn/isa/02/01.md

27 lines
1.0 KiB
Markdown

## Judah and Jerusalem ##
“those living in Judah and Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## In the latter days ##
"In the future"
## the mountain of Yahweh's house will be established ##
This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built"
## as the highest of the mountains ##
This means that it will be the most important of the mountains.
## and will be exalted above the hills ##
This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## and all nations ##
"and people from all nations"
## will flow to it ##
The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])