1.0 KiB
Judah and Jerusalem
“those living in Judah and Jerusalem” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
In the latter days
"In the future"
the mountain of Yahweh's house will be established
This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built"
as the highest of the mountains
This means that it will be the most important of the mountains.
and will be exalted above the hills
This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." (rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
and all nations
"and people from all nations"
will flow to it
The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)