en_tn/jer/06/13.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## from their smallest to their greatest ##
AT: "all the people of Israel that remain, from the least powerful to the most powerful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
## is greedy for dishonest gain ##
"does bad things to other people in order to get money"
## heal ##
"fix" or "solve"
## the brokenness of my people ##
"the severe problem that my people has"
## only lightly ##
The prophets and the priests treat the sins of the people of Israel as though they were a small wound. AT: "as though it were not serious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## Peace! Peace! when there is no peace ##
"'All is well! All is well!' but it is not well"
## Were they ashamed when they committed abominations? ##
"They committed terrible sins, and they were not ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## They were not ashamed at all, they did not experience any humility ##
These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "they were not ashamed of what they did"
## will fall ##
AT: "will be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## will be overthrown ##
"will stumble." AT: "will perish" or "will lose their power and become helpless."