forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
Now
This word marks a break in the main story line. This new section gives background information for the part of the story that follows. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)
at the beginning of the year
"each year during spring"
As they were burying a certain man
"As some Israelites were burying a man's body"
they saw a group of Moabites
It can be made explicit that they were afraid of the Moabites. AT: "they saw a group of Moabite raiders coming toward them and they were afraid" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Elisha's grave
"the grave where Elisha was buried"
As soon as the man touched Elisha's bones
Here "the man" refers to his dead body. This can be made explicit. AT: "As soon as the dead man's body touched the bones of Elisha" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
he revived and stood up on his feet
"the dead man came back to life and stood up"