PDF Isaiah 1-66

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-11-15 14:20:08 -05:00
parent d9f7bb9dcf
commit 09b9daaa04
7 changed files with 15 additions and 15 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# those who harvest the grain ... those who pick the grapes
# General Information:
These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -2,6 +2,10 @@
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: "I will tell about how God has acted faithfully to his covenant" or "I will tell about all the faithful things God has done for his people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# the praises of Yahweh
The word "praises" is a metonym for the acts for which people praise Yahweh. Alternate translation: "the praiseworthy deeds of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# I will tell
Here "I" refers to Isaiah.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Like a horse running on flat land, they did not stumble
# Like a horse running in the wilderness, they did not stumble
This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The people of Israel continue speaking.
This image pictures cattle going into a valley where there is green grass and water and emphasizes that God led the people of Israel and took care of them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
# to make yourself a name of praise
# to make yourself a glorious name
Here "name of praise" refers to honor and one's reputation. Alternate translation: "to make sure you have an honored reputation for yourself" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here "glorious name" refers to an honorable reputation. Alternate translation: "to make sure people know who you are and honor you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The people of Israel continue speaking.
# Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts, so we do not obey you?
# Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not fear you?
Here the writer uses a question to express a complaint of the people to God. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh, you have made us wander from your ways and become stubborn so that we do not obey you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
Here the writer uses a question to express a complaint of the people to God. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh, you have made us wander from your ways and become stubborn so that we do not fear you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# why do you make us wander from your ways

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# call to mind
This refers to remembering the past. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# look at us all
Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# As when juice is found in a cluster of grapes
# As when new wine is found in a cluster of grapes
Yahweh compares the people of Israel to a cluster of grapes that still has some good juice in it. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Yahweh compares the people of Israel to a cluster of grapes that still has some good new wine in it. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# when juice is found in a cluster
# when new wine is found in a cluster
This can be stated in an active way. Alternate translation: "when you find juice in a cluster" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in an active way. Alternate translation: "when you find new wine in a cluster" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# I will not ruin them all