ru_rev_tn/rev/12/14.md

15 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# и даны были женщине два крыла большого орла...
"Крылья" здесь - это речевой прием, позаимствованный из Ветхого Завета (к примеру, Исх. 19:4 и Втор. 32:11-12). О стремительном бегстве (которое можно уподобить "полету") Израиля в безопасное место говорится также в Матф. 24:16; Мар. 13:14; Лук. 21:21. Альтернативный перевод: "Женщина смогла убежать в пустыню, в безопасное место...".
# в свое место
см. стих [12:6](Откр. 12:6)
# от лица змея 
то есть, чтобы женщина убежала от змея.
# питалась там в течение времени, времён и полувремени
речь идет о том же, что и в стихе&nbsp; [12:6](Откр. 12:6).&nbsp;καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ - "Времени и времени и половине времени" может быть истолковано как "год, два года и полгода" (то есть 3,5 года), что соответствует 1260 дням, о которых говорится в стихе 12:6, а так же 42 месяцам, о которых говорится в <Откр. 11:2> и [13:5](Откр. 13:5) (ср. Дан. 7:25 и 12:7).