2.0 KiB
На ней женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. Также было и с третьим.
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπέθανεν *μὴ καταλιπὼν* σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως· - "и второй взял её (в жёны) и умер, *не оставив* семя (=потомства); и третий - так же".
** В поздних греч. рукописях выделенная через ** фраза выглядит так: "и даже он не оставил".
второй ... с третьим.
Эти числительные относятся к каждому из братьев и могут быть выражены как порядковые. Альтернативный перевод: «второй брат ... с третьим братом». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
На ней женился второй брат
В некоторых переводах здесь переведено как «второй взял её в жёны». Здесь женитьба на женщине называется «взятием в жёны».
Также было и с третьим
Альт. перевод: «третий брат женился на ней, и он также умер, не оставив детей». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Для саддукеев вера в воскресение мёртвых была абсурдом, поэтому они специально пытаются представить ситуацию с левиратным браком в "изощрённом" виде... Но далее эта изощрённость достигнет своего апогея (ст. 22), когда они скажут, что на вдове женились все семеро братьев, которые умерли...