11 lines
1.2 KiB
Markdown
11 lines
1.2 KiB
Markdown
# Он подвергал свою жизнь опасности
|
||
|
||
Здесь «подвергал свою жизнь» - он рисковал своей жизнью. Альтернативный перевод: «он рисковал своей жизнью» (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Почему же ты хочешь согрешить против невинной крови и убить Давида без причины?
|
||
|
||
Ионафан задает этот вопрос, чтобы упрекнуть Саула. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Не греши против невинной крови и не убивай Давида без причины». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# согрешить против невинной крови
|
||
|
||
Здесь «кровь» является метонимией жизни невинного человека. Альтернативный перевод: «совершить грех убийства» (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |