pmy_tn_l3/nam/01/06.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown

# Berita Umum
Nahum lanjutkan untuk kase gambaran tentang TUHAN yang datang untuk hakimi musuh trus slamatkan De pu bangsa.
# Sapa yang tahan berdiri di hadapan De pu murka kah? Sapa yang bertahan di De pu kemarahan yang bernyala-nyala kah?
Dua gaya pertanyaan ini pada dasarnya bermakna sama. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang bisa tahan di De pu hadapan murka! Tra ada yang bisa tahan deng De pu kemarahan yang menyala-nyala!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# De pu marah yang menyala-nyala
"De pu kehebatan amarah" ato "De pu murka yang besar."
# De pu marah tercurah sperti api
Nahum bicara tentang kemarahan TUHAN seakan-akan kemarahan itu cairan yang de tumpah trus bakar sperti api. Frasa ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tumpah De pu amarah sperti api" ato "De kase tunjuk De pu marah yang menyala-nyala" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Gunung-gunung batu roboh karna De
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "De belah gunung-gunung batu" ato "De bikin gunung-gunung batu terbelah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])