pmy_tn_l3/deu/29/22.md

1.5 KiB

Generasi yang akan datang yaitu ko pu anak-anak yang muncul stelah ko

Kata-kata "ko pu anak-anak ... stelah ko" mengarah ke "generasi yang akan datang" .

Sluruh tanah itu hangus karna belerang dan garam,

Orang-orang akan taruh belerang dan garam di atas tanah untuk jaga sgala sesuatu yang tumbuh. "saat dong lihat bahwa TUHAN su bakar negri itu deng belerang dan garam"

Yang tra dapat ditanami sehingga tra kase hasil apa pun

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif . Terjemahan Lain: "dimana trada satu orang pun yang bisa tanam benih dan tanaman trabisa kase hasil buah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sama sperti (penghancuran) Sodom dan Gomora

Kata benda abstrak "Kase hancur" dapat diterjemahkan dalam sebuah klausa . Terjemahan Lain: "waktu TUHAN kase hancur Sodom dan Gomora"

Adma dan Zeboim

Ini adalah nama-nama kota yang TUHAN kase hancur bersama deng Sodom dan Gomora. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Sluruh bangsa akan bertanya ...

Ini bisa diterjemahkan sbagai pertanyaan langsung. Terjemahan Lain: "dong akan tanya bersama deng bangsa lain mengapa TUHAN kase hancur tanah ini, dan apa maksud dari kemarahan besar ini?" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

Sluruh bangsa akan bertanya

"ko pu keturunan dan smua orang dari bangsa-bangsa yang lain akan bicara"

Kenapa De marah skali?

Penulis ini sedang berkomunikasi tentang satu ide melalui dua kata. Terjemahan Lain: "ada maksud apa dari De pu kemarahan itu?" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)