id_tn_l3/mrk/07/27.md

935 B

Ayat 27-28

Biarkan anak-anak itu kenyang terlebih dahulu. Karena tidak benar.. melemparkannya kepada anjing-anjing

Disini Yesus berbicara tentang orang Yahudi seperti jika mereka adalah anak-anak dan jika orang kafir adalah anjing-anjing. AT: "Biarkan anak-anak Israel kenyang dahulu. Sebab tidak baik mengambil makanan anak-anak dan melemparkannya kepada orang kafir, seperti anjing-anjing." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Biarkan anak-anak kenyang dahulu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kita harus memberi makan anak-anak Israel terlebih dahulu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

roti

Ini ditujukan untuk makanan secara umum. AT: "makanan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

anjing-anjing

Iniditujukan untuk anjing kecil peliharaan.

Kata-kata terjemahan