forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Mereka juga mempunyai
|
|
|
|
Disini kata "mereka" digunakan untuk mengarah kepada Yesus dan murid-murid-Nya.
|
|
|
|
# mengucap syukur atasnya
|
|
|
|
"Yesus mengucap syukur atas ikan"
|
|
|
|
# mereka makan
|
|
|
|
"Orang-orang makan"
|
|
|
|
# mereka mengumpulkan
|
|
|
|
"murid-murid mengumpulkan"
|
|
|
|
# makanan yang tersisa itu, tujuh keranjang penuh
|
|
|
|
Ini mengarah kepada potongan-potongan ikan dan roti yang tersisa setelah orang-orang makan. AT: "sisa-sisa potongan ikan dan roti, yang terpenuhi dalam tujuh keranjang penuh" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dia menyuruh mereka pergi
|
|
|
|
Ini membantu untuk menjelaskan ketika Dia menyuruh mereka pergi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# mereka pergi ke daerah Dalmanuta
|
|
|
|
Ini membantu untuk menjelaskan bagaimana dia pergi ke Dalmanuta. AT: "mereka berlayar kesekitar danau Galilea sampai ke daerah Dalmanuta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dalmanuta
|
|
|
|
Ini merupakan sebuah nama dari sebuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta artinya tempat sunyi atau tempat menyepi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|