id_tn_l3/mat/05/05.md

1.3 KiB

orang yang lembut hatinya

"mereka yang lembut hatinya" atau "mereka yang tidak mengandalkan kekuatannya sendiri"

mereka akan mewarisi bumi

"Allah akan mewariskan mereka seisi bumi"

mereka yang lapar dan haus akan kebenaran

makna kiasan ini menggambarkan orang-orang yang sangat menginginkan untuk berbuat kebenaran. AT: "orang-orang yang sangat menginginkan untuk hidup benar bagaikan mereka yang lapar dan haus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mereka akan dikenyangkan

bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mencukupkan mereka" atau "Allah akan mengenyangkan mereka" (Lih: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

mereka yang murni hatinya

"orang-orang yang murni hatinya." Di sini "hati" merujuk kepada keinginan seseorang. AT: "orang-orang yang hanya ingin melayani Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

mereka akan melihat Allah

Di sini "melihat" berarti mereka dapat hidup di dalam hadirat Allah. AT: "Allah akan mengijinkan mereka hidup bersamaNya"
##### * rc://id/tw/dict/bible/kt/bless