id_tn_l3/act/16/29.md

1.3 KiB

meminta lampu

Alasan mengapa kepala penjara membutuhkan penerangan dapat diperjelas. AT: "meminta untuk seseorang membawakan penerangan agar ia bisa melihat siapa yang tetap tinggal di penjara" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

lampu

Kata "penerangan-penerangan" bermakna sesuatu yang bercahaya. AT: "obor" atau "lampu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

segera berlari

"dengan cepat memasuki penjara"

sujud di hadapan Paulus dan Silas

Sipir penjara merendahkan diri dengan membungkuk di kaki Paulus dan Silas. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)

membawa mereka keluar

"menuntun mereka keluar dari penjara"

apa yang harus aku lakukan agar dapat diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "apa yang harus aku lakukan bagi Allah untuk menyelamatkan aku dari dosa-dosaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kamu akan diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkanmu" atau "Tuhan akan menyelamatkan kamu dari dosa-dosamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

rumahmu

Di sini "rumah" berkedudukan untuk orang yang tingal di rumah itu. AT: "semua anggota rumah tanggamu" atau "keluargamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)