Update 'isa/10/06.md'

This commit is contained in:
sandyengle 2019-12-16 15:26:09 +00:00
parent 395f864536
commit c131b1255f
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Aku akan mengirim
Kata "-nya" merujuk pada raja Asyur. Tetapi ini bukan berarti TUHAN hanya mengirim raja; Ia mengirimnya dengan pasukan Asyur. Terjemahan lain: "Aku mengirim pasukan Asyur ... Aku memerintahkan mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Kata "-nya" merujuk pada raja Asyur. Tetapi ini bukan berarti TUHAN hanya mengirim raja; Ia mengirimnya dengan pasukan Asyur. Terjemahan lain: "Aku mengirim pasukan Asyur ... Aku memerintahkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# melawan bangsa yang munafik, melawan umat yang Kumurkai  
@ -8,7 +8,7 @@ Kata "-nya" merujuk pada raja Asyur. Tetapi ini bukan berarti TUHAN hanya mengir
# umat yang Kumurkai
TUHAN berbicara tentang murka-Nya seolah-olah itu adalah cairan yang melebihi kapasitas wadah. "orang-orang" mencoba menanggung wadah ini, tetapi ini terlalu besar dan TUHAN terus menambah cairan meski itu mulai meluap. Terjemahan lain: "kepada mereka yang terus Aku marahi bahkan Aku menghukum mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN berbicara tentang murka-Nya seolah-olah itu adalah cairan yang melebihi kapasitas wadah. "orang-orang" mencoba menanggung wadah ini, tetapi ini terlalu besar dan TUHAN terus menambah cairan meski itu mulai meluap. Terjemahan lain: "kepada mereka yang terus Aku marahi bahkan Aku menghukum mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# untuk menjarah
@ -16,8 +16,8 @@ TUHAN berbicara tentang murka-Nya seolah-olah itu adalah cairan yang melebihi ka
# untuk merampas
untuk mengambil orang seperti mangsa. Lihat bagaimana "mangsa" diterjemahkan dalam [Yesaya 5:29](https://id.v-mast.com/events/05/29.md).
untuk mengambil orang seperti mangsa. Lihat bagaimana "mangsa" diterjemahkan dalam [Yesaya 5:29]..
# menginjak-injak mereka seperti lumpur
Beberapa kemungkinan arti 1) TUHAN membandingkan pasukan Asyur yang menyerang Israel dengan orang yang berjalan melewati lumpur yang tidak peduli dengan apa yang terjadi terhadap lumpur itu. Terjemahan lain: "menginjak-injak mereka sampai mereka menjadi lumpur" atau 2) "orang-orang menginjak-injak orang lain sehingga mereka berbaring di atas lumpur dan tidak bisa bangun," ini adalah metafora untuk sepenuhnya mengalahkan mereka. terjemahan lain: "sepenuhnya mengalahkan mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Beberapa kemungkinan arti 1) TUHAN membandingkan pasukan Asyur yang menyerang Israel dengan orang yang berjalan melewati lumpur yang tidak peduli dengan apa yang terjadi terhadap lumpur itu. Terjemahan lain: "menginjak-injak mereka sampai mereka menjadi lumpur" atau 2) "orang-orang menginjak-injak orang lain sehingga mereka berbaring di atas lumpur dan tidak bisa bangun," ini adalah metafora untuk sepenuhnya mengalahkan mereka. terjemahan lain: "sepenuhnya mengalahkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])