fr_tn/jer/09/04.md

1.5 KiB

Informations générales:

Yahweh continue de parler à Jérémie du peuple de Juda.

Chacun de vous

Le mot «vous» fait référence au peuple de Juda.

monte la garde contre ton prochain et ne fais confiance à aucun frère

"Faites attention à ne pas faire confiance à vos semblables, et ne faites même pas confiance à votre propre frère"

chaque voisin marche dans la calomnie

Ici, "marcher" est un langage vivant. AT: «chaque voisin se calomnie» ou «chaque voisin» est un calomniateur »(voir: idiome )

Chaque homme se moque de son prochain et ne dit pas la vérité

«Tous les gens se moquent et ne disent pas la vérité»

Leurs langues enseignent des choses trompeuses

Ici, les gens sont représentés par leurs «langues» pour souligner leur discours. AT: «Ils enseignent des trompeurs choses "(Voir: Synecdoche )

Ils sont épuisés d'avoir commis l'iniquité

«Ils sont fatigués de tant de péchés»

Votre habitation est en train de tromper

Yahweh parle de vivre parmi des menteurs comme vivant au milieu de la tromperie. À votre habitation est parmi les demeures de menteurs "ou" tu habites au milieu de menteurs "(Voir: Métaphore )

dans leur duperie

«En racontant tous ces mensonges»

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )