1.3 KiB
Informations générales:
Yahweh continue de parler de Jérusalem comme si la ville était un enfant. La ville représente le les gens qui y vivent. (Voir: métaphore et métonymie )
Mais je suis passé par vous
Yahweh marche près du nouveau-né.
Je t'ai dit dans ton sang
L'information implicite peut être fournie à partir de la phrase précédente. AT: «Je t'ai dit comme tu étais couché dans ton sang »(Voir: Ellipsis )
Je t'ai fait pousser comme une plante dans un champ
Ici, Yahweh compare la croissance rapide à la croissance rapide d’une plante. (Voir: Simile )
Vous avez multiplié et est devenu grand
Ces deux phrases partagent des significations similaires. Ils se réfèrent tous les deux à sa croissance et à sa taille. AT: «Tu as mûri et grandi» (Voir: Doublet )
tu es devenu le joyau des bijoux
Ici, on parle de la femme qui représente Jérusalem, comme si elle était devenue la plus belle de toutes. des bijoux, c’est-à-dire comme si elle était devenue la plus belle de toutes les femmes. (Voir: métaphore )
tu es devenu le joyau des bijoux
Certaines versions modernes traduisent "Vous êtes devenu assez vieux pour porter des bijoux."
nu et nu
Ces deux mots signifient la même chose. AT: «complètement nu» (voir: Doublet )