fr_tn/2ch/13/08.md

1.7 KiB
Raw Blame History

le royaume de Yahweh

C'est une référence à un Israël uni tel qu'il existait à l'époque de David et de Salomon. (Voir: supposé Connaissances et informations implicites )

qui est tenue dans la main des descendants de David

Ici, le mot «main» représente l'autorité et la possession. Abija affirme que seuls les descendants de David ont l'autorité légitime de gouverner le royaume de Yahweh. Ceci peut être indiqué dans actif forme. AT: “que les descendants de David tiennent entre leurs mains” ou “que seuls les descendants de David ont le pouvoir de gouverner "(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )

les veaux d'or que Jéroboam a faits

Il serait peut-être préférable de traduire pour que le lecteur comprenne que Jéroboam a demandé à dautres de faire la veaux d'or. AT: “les veaux d'or que Jéroboam a fait fabriquer par ses artisans” (Voir: Métonymie ) 249 2 Chroniques 13: 8-9

Mais n'es-tu pas parti… comme le font les gens d'autres pays?

Abijah pose cette question rhétorique pour réprimander le peuple et souligner la réponse positive qu'il anticipe. La question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Mais vous partez… comme le les gens d'autres pays le font. "(Voir: Question rhétorique )

Celui qui vient servir comme prêtre

«Quiconque vient servir comme prêtre»

un prêtre de ce qui ne sont pas des dieux

L'expression «quels ne sont pas des dieux» fait référence aux veaux d'or que Jéroboam a fait fabriquer par ses artisans. Bien que les prêtres les aient servis comme s'ils étaient des dieux, ils n'étaient pas vraiment des dieux. AT: “un prêtre de des idoles qui ne sont pas vraiment des dieux »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )