1.4 KiB
Philémon 1: 8-9
UDB:
8 Je veux donc te demander de faire quelque chose* Je suis complètement convaincu que j'ai le pouvoir de te commander de faire ce que tu dois faire, car je suis un apôtre du Christ* 9 Mais parce que je sais que tu aimes le peuple de Dieu, je demande cela au lieu de te contraindre a le faire* C'est moi, Paul, un vieux homme et maintenant aussi prisonnier parce que je sers le Christ Jésus, qui te le demande*
ULB:
8 Par conséquent, bien que j'aie toute l'audace en Christ pour te commander de faire ce que tu dois faire, 9 , au nom de l amour , je t'appelle à le faire - moi, Paul, un vieil homme, et maintenant un prisonnier pour le Christ
Jésus*
Notes de traduction
Presentation du contexte: Paul commence son plaidoyer et la raison de sa lettre* toute l'audace en Christ Les significations possibles sont 1) «autorité à cause de Christ» ou 2) «courage à cause de Christ»* AT: “ Courage parce que le Christ m'a donné l'autorité” encore par amour Significations possibles: 1) «parce que je sais que tu aimes le peuple de Dieu» 2) «parce que tu m'aimes» ou 3) “ Parce que je t'aime” Traduction de mots
- audacieux, hardiment, audace, enhardi
- en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
- commande , commandements,
- aime ,
- Paul, Saul
- prison, prisonnier, prisonniers, les prisons, emprisonne, emprisonne, emprisonnés, emprisonnement, emprisonnements
- Jésus , Jésus Christ, Christ Jésus