1.8 KiB
Matthieu 7: 1-2
Matthieu 7: 1-2
UDB:
1 Ne parlez pas de la façon dont les autres ont péché, afin que Dieu ne vous dise pas quel est votre péché * 2 Si vous condamnez d'autres personnes, Dieu vous condamnera* Dans la même mesure que vous condamne les autres, tu seras condamné*
ULB:
1 Ne juge pas et tu ne seras pas jugé* 2 Car avec le jugement que tu juges, tu seras jugé, et avec la mesure que vous mesurez, elle vous sera mesurée*
Notes de traduction
Présentation du contexte: Jésus continue d'enseigner à ses disciples dans son sermon sur la montagne, qui a commencé dans Matthieu 5: 3 * Informations générales: Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus* Les instances de «vous» et les commandes sont au pluriel* (Voir: formes de vous ) Ne juge pas Il est implicite ici que «juge» a le sens fort de «condamner sévèrement» ou «déclarer coupable»* AT: «Ne condamnez pas les gens durement» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) vous ne serez pas jugé Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu ne vous condamnera pas durement" (Voir: Actif ou Passif ) Pour Assurez-vous que le lecteur comprend que la déclaration de 7: 2 est basée sur ce que Jésus a dit en 7: 1* De la manière dont vous jugez, vous serez jugé Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Dieu vous condamnera de la même manière que vous condamnez les autres» (Voir: actif ou passif ) 175 Matthieu 7: 1-2 Notes de traduction mesure Les significations possibles sont 1) ceci est le montant de la punition donné ou 2) c'est la norme utilisée pour jugement* il vous sera mesuré Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu vous le mesurera" (Voir: Actif ou Passif ) Traduction de mots
- juge, juges, jugement, jugements