2.7 KiB
1 Jean 2: 9-11
UDB:
9 Ceux qui prétendent être comme des gens qui vivent dans la lumière, mais qui détestent l'un de leurs camarades
Les croyants sont toujours comme des gens qui vivent dans l'obscurité* 10 Mais ceux qui aiment les croyants se comporter comme des personnes qui vivent dans la lumière; ils n'ont aucune raison de pécher* 11 Ceux qui détestent tout de leurs camarades croyants sont toujours comme des gens qui vivent dans l'obscurité, ignorant ce qui est vrai à propos de Dieu
ULB:
9 Celui qui dit qu'il est dans la lumière et déteste son frère est dans l'obscurité jusqu'à maintenant* 10 Celui qui aime son frère reste dans la lumière et il n'y a aucune occasion de tomber en lui* 11
Mais celui qui déteste son frère est dans les ténèbres et marche dans les ténèbres; il ne sait pas où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux*
Notes de traduction
Informations générales: Ici, le mot «frère» fait référence à un autre chrétien* Celui qui dit «Quiconque dit» ou «Quelqu'un qui réclame»* Cela ne concerne pas une personne en particulier* il est dans la lumière Ici, être «à la lumière» est une métaphore pour faire ce qui est juste* AT: "il fait ce qui est juste" (voir: Métaphore ) est dans l'obscurité Ici, être «dans l'obscurité» est une métaphore pour faire ce qui est mal* AT: "fait ce qui est mal" (Voir: Métaphore ) il n'y a aucune occasion de tomber en lui "Rien ne le fera trébucher*" Le mot "trébucher" est une métaphore qui signifie échouer spirituellement ou moralement* AT: "rien ne le fera pécher" ou "il ne manquera pas de faire ce qui est agréable à Dieu ”(voir: métaphore ) 25 Notes de traduction 1 Jean 2: 9-11 est dans l'obscurité et marche dans l'obscurité Ici, «marcher» est une métaphore de la façon dont une personne vit ou se comporte* Ici pour être "dans l'obscurité" et «Marche dans l'obscurité» signifie la même chose* Cela attire l'attention sur combien il est mal de détester un camarade croyant* AT: «fait ce qui est mal» (voir: métaphore et parallélisme ) il ne sait pas où il va Ceci est une métaphore pour le croyant qui ne vit pas comme un chrétien devrait vivre* AT: «il fait comme il ne sais pas ce qu'il devrait faire »(Voir: Métaphore ) l'obscurité a aveuglé ses yeux «Les ténèbres l’ont empêché de voir*» L’obscurité est une métaphore du péché ou du mal* AT: «le péché a fait qu'il lui est impossible de comprendre la vérité »(Voir: Métaphore )
Mots de traduction
- lumière, lumières, éclairage, foudre, lumière du jour, crépuscule, éclairer
- frère, frères
- obscurité
- aime
- marcher
Liens:
- Introduction à 1 Jean
- Notes générales 1 Jean 02
- Traduction de 1Jean 2