1014 B
Donc
"Parce que ce que je viens de dire est vrai"
Dieu les a donnés à
"Dieu leur a permis de se livrer à"
eux… leurs… eux… ils
l'humanité de Romains 1:18
les convoitises de leurs cœurs pour la saleté
Ici, «les convoitises de leurs coeurs» sont une synecdoche qui représente les mauvaises choses qu’ils ont voulu faire. À: “Les choses moralement impures qu'ils désiraient beaucoup” (Voir: Synecdoche )
pour que leurs corps soient déshonorés entre eux
C'est un euphémisme qui signifie qu'ils ont commis des actes sexuels immoraux. Vous pouvez traduire cela dans un forme active. AT: "et ils ont commis des actes sexuellement immoraux et dégradants" (Voir: Euphemism and Actif ou Passif )
qui a adoré et servi la création
Ici, la «création» fait référence à ce que Dieu a créé. AT: "Ils ont adoré les choses que Dieu a créées" (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 41 Romains 1: 24-25 traductionNotes
au lieu de
"plutôt que"