fr_tn/psa/069/013.md

2.0 KiB
Raw Blame History

à un moment que vous accepterez

"Dans votre temps accepté" ou "quand vous voulez"

réponds-moi dans la fiabilité de ton salut

Les noms abstraits «confiance» et «salut» peuvent être qualifiés de «fidèlement» et de «sauvetage». AT: “sauve-moi parce que tu m'aimes fidèlement, comme tu l'as promis” (Voir: Noms abstraits )

Sortez-moi… ne me laissez pas couler

Ces deux phrases signifient la même chose. (Voir: parallélisme )

Sortez-moi du bourbier et ne me laissez pas couler

Lécrivain parle de son danger face à ses ennemis comme sil senfonçait dans un trou de boue. "Ne pas permettez-moi de m'enfoncer davantage dans la boue »(voir: métaphore )

laisse moi être emmené

Ici, «enlever» signifie être retiré du danger. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “prendre moi »ou« me sauver »(Voir: Idiome et Actif ou Passif )

sauvé

Il est entendu que «laissez-moi être» est impliqué ici. Il peut être indiqué sous forme active. AT: “s'il vous plaît sauver me sortir »(Voir: Ellipsis et Actif ou Passif )

les eaux profondes… les flots deau… les profondeurs

Ces phrases signifient la même chose. (Voir: parallélisme )

sauvé des eaux profondes

Lécrivain parle de son danger face à ses ennemis comme sil se noyait dans les eaux profondes. (Voir: Métaphore )

les inondations d'eau me submergent

Lécrivain parle de son danger face à ses ennemis, comme si une inondation le recouvrait complètement. (Voir: métaphore )

la profondeur m'engloutit

L'écrivain parle de l'abîme comme s'il s'agissait d'un animal mortel sur le point de le manger. AT: “le profond les eaux m'engloutissent comme un animal dangereux »(Voir: Personnification et métaphore )

Ne laisse pas la fosse me fermer la bouche

Ici, on parle de «fosse» comme si elle avait une bouche comme une personne et pourrait manger lécrivain. AT: “Ne pas que la fosse me consume »ou« Ne laissez pas la fosse de la mort se refermer sur moi »(voir: Personnification et Métaphore )