fr_tn/lev/07/19.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Toute viande qui touche une chose impure ne doit pas être mangée

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Personne ne peut manger de la viande qui touche quelque chose d'impur” (Voir: actif ou passif )

une chose impure

Quelque chose que Yahweh a déclaré est inapte à toucher ou à manger est parlé comme s'il était physiquement impur. (Voir: métaphore )

Il doit être brûlé

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Vous devez le graver” (Voir: Actif ou Passif )

quiconque est propre

On parle d'une personne acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement propre. (Voir: métaphore )

personne impure

On parle d'une personne qui n'est pas acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement impur. (Voir: métaphore )

On parle de personne exclue de sa communauté comme si elle avait été coupée de son peuple,

cette personne doit être coupée de son peuple comme on couperait un morceau de tissu ou une branche darbre. Cela peut être traduit sous forme active. AT: «cette personne ne peut plus vivre parmi son peuple» ou «vous devez la séparer de son peuple». les gens "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )