fr_tn/2ch/09/27.md

50 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# autant que les pierres sur le sol
C'est une exagération de souligner qu'il y avait une telle quantité d'argent. (Voir: Hyperbole
et généralisation )
# Ils ont amené des chevaux pour Salomon d'Egypte et de tous les pays
Le mot "ils" peut désigner les marchands de Salomon. Cependant, cette phrase ne concerne pas ce que
les marchands ont fait, mais à propos d'où les chevaux de Salomon sont venus. AT: “Les chevaux ont été amenés à
Salomon d'Egypte et de tous les pays "ou" Les chevaux de Salomon étaient d'Egypte et tous les
terres"
# de tous les pays
Le mot «tout» est une généralisation. AT: “de nombreux autres endroits” ou “de nombreux autres pays”
(Voir: Hyperbole et généralisation )
# premier et dernier
L'expression «premier et dernier» représente tout le temps du règne de Salomon. AT: “depuis le début
jusqu'à la fin de son règne »(voir: mérisme )
# Ne sont-ils pas écrits… (qui avait aussi des informations sur Jéroboam, fils de Nebat)?
L'auteur utilise la question pour rappeler aux lecteurs que d'autres personnes avaient écrit sur Salomon.
Il peut être exprimé sous forme active AT: «Ils sont écrits… (qui contenait aussi des informations sur
Jéroboam, fils de Nebat.) ”Ou“ des gens ont écrit à leur sujet… (qui avait aussi des informations
de Jéroboam, fils de Nebat). ”(Voir: Question rhétorique )
# L'histoire de Nathan le prophète… La prophétie d'Ahijah le Shilonite… Les visions d'Iddo le voyant
Ce sont les noms de certains écrits qui existaient au moment de la rédaction de 2 Chroniques, mais ils ne le sont pas.
existe maintenant.
# Ahijah le Shilonite
Cest un prophète de Silo qui a prédit que la nation dIsraël serait divisée en deux.
royaumes.
195
2 Chroniques 9: 29-31
# Shilonite
C'est le nom d'un groupe de personnes de la ville de Shiloh. (Voir: Comment traduire les noms )
# Il a couché avec ses ancêtres
C'était une façon polie de parler de sa mort. AT: “Il est mort” (Voir: Euphémisme )