1.7 KiB
Frappez-Moi
Le psalmiste parle comme si réprimander frappait physiquement quelqu'un. AT: «reprends-moi» ou «frappe moi pour que je t'écoute quand il me corrigera »(voir: métaphore )
ce sera une gentillesse pour moi
Le nom abstrait «gentillesse» peut être traduit avec un adverbe. AT: “il agira avec bonté moi ”(Voir: Noms abrégés ) 2229 Psaumes 141: 5-7 translationNotes
ce sera comme de l'huile sur la tête
Les significations possibles sont que le psalmiste parle comme si une personne le corrigeant mettait de l'huile sur sa tête 1) pour l'honorer. AT: «quand il me corrigera, je saurai que celui qui me corrige est me faire une bonne action »ou 2) pour que sa tête se sente mieux. (Voir: Simile et Métaphore )
que ma tête ne refuse pas de l'accepter
La tête est une synecdoche pour la personne. Les litotes peuvent être traduits comme une déclaration positive. À: « Puis -je l'accepter volontiers» (Voir: Synecdoche et Litotes )
ma prière est toujours contre leurs mauvaises actions
Les mots «mauvaises actions» sont un métonyme pour les personnes qui font les mauvaises actions. AT: «J'ai toujours prie pour que Yahweh empêche les méchants de faire le mal ”(Voir: Métonymie )
Leurs chefs seront jetés
Les significations possibles sont 1) "Quelqu'un rejettera ses dirigeants" ou 2) "Leurs dirigeants lanceront vers le bas. "(Voir: Actif ou Passif )
falaises
terrain qui descend tout droit
nos os ont été dispersés
Les significations possibles sont 1) "les gens ont jeté nos os dans différentes directions" ou 2) en tant que résultat de la chute des falaises (141: 6) "nos corps sont brisés et nos os sont en désordre."