fr_tn/psa/109/028.md

1.1 KiB
Raw Blame History

Bien qu'ils me maudissent

Le mot «ils» fait référence aux personnes qui accusent David et disent de mauvaises choses à son sujet.

qu'ils soient honteux

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “puissent-ils avoir honte” ou “quils aient honte” (Voir: Actif ou passif )

mais que ton serviteur se réjouisse

"Mais que je me réjouisse, ton serviteur" ou "je suis ton serviteur, laisse-moi me réjouir." David utilise l'expression "Votre serviteur" se référer à lui-même.

Que mes adversaires soient vêtus… qu'ils portent

Ces deux phrases ont la même signification et sont utilisées ensemble pour souligner à quel point il souhaite pour eux d'avoir honte. (Voir: parallélisme ) 1782 translationNotes Psaumes 109: 28-29

être vêtu de honte

Ici, David parle d'eux comme ayant honte comme s'ils portaient des vêtements. AT: “avoir très honte” (Voir: métaphore )

qu'ils portent leur honte comme une robe

David parle d'eux comme ayant honte comme s'il s'agissait d'une robe qu'ils portaient. AT: “que leur honte couvrez-les comme si leur robe les enveloppait »(Voir: Simile )