forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Asaph parle au nom du peuple d'Israël. Il commence au verset 8 à parler de la façon dont Dieu
|
|
établi Israël dans leur pays comme si Dieu était un homme qui défrichait et plantait une vigne. le
|
|
l'image de la vigne continue jusqu'au verset 16.
|
|
|
|
# faites briller votre visage sur nous
|
|
|
|
L'écrivain parle de Yahweh agissant favorablement envers eux, comme si le visage de Yahweh était éclairé
|
|
leur. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 80: 3 . AT: “Agit favorablement envers nous” (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# nous serons sauvés
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “vous allez nous sauver” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# Tu as sorti une vigne d'Egypte
|
|
|
|
Asaph compare la nation d'Israël à une vigne prête à être transplantée. AT: «Vous nous avez apporté, comme
|
|
une vigne, hors d'Egypte "(Voir: Métaphore et simile )
|
|
|
|
# vous avez chassé les nations et transplanté
|
|
|
|
Le psalmiste parle de son peuple comme s'il s'agissait d'une plante que Yahweh transplantait. À toi
|
|
Ils chassèrent des nations de leurs terres et nous les donnèrent, la vigne, et nous y plantèrent »(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# tu as chassé des nations
|
|
|
|
"Vous avez forcé les nations à partir"
|
|
|