forked from WA-Catalog/fr_tn
947 B
947 B
Ne retiens pas les péchés de nos ancêtres contre nous
"Ne continuez pas à vous souvenir des péchés de nos ancêtres et ne nous punissez pas pour eux" ou "Pardonnez-nous pour les péchés de nos ancêtres »
nous sommes très bas
L'auteur parle de personnes faibles et découragées comme si elles se trouvaient dans une position basse. À: «Nous sommes très faibles» ou «nous sommes très découragés» (voir: métaphore )
Dieu de notre salut
Le mot «salut» peut être traduit par le verbe «sauver»: «Dieu qui nous sauve». (Voir: Résumé Noms )
pour la gloire de ton nom
Le mot "nom" est un métonyme pour sa réputation, pour ce que les gens savent de lui. AT: “pour que les gens connaîtront votre gloire »(Voir: Métonymie )
pour ton nom
Le nom de Dieu représente ici tout son être et l'honneur qu'il mérite. AT: “pour que les gens vous honorera »ou« pour votre propre bien »(voir: métonymie )