fr_tn/psa/057/002.md

701 B
Raw Blame History

qui fait tout pour moi

Cela explique pourquoi il va crier à Dieu. Il peut être traduit par «parce que». AT: «parce quil fait tout pour moi »

ceux qui m'écrase

On parle de la féroce attaque des ennemis comme s'ils écrasaient son corps en marchant dessus. À: «Ceux qui m'attaquent sévèrement» (voir: métaphore )

Dieu m'enverra sa bonté et sa fidélité

On dit de Dieu qu'il est gentil et fidèle, comme s'il envoyait sa gentillesse et sa fidélité. le les noms abstraits «gentillesse» et «fidélité» peuvent être définis comme «gentils» et «dignes de confiance». AT: «Dieu sera gentil avec moi et digne de confiance »(Voir: Noms abrégés de la métaphore )