fr_tn/psa/043/005.md

980 B
Raw Blame History

Pourquoi es-tu courbé, mon âme? Pourquoi es-tu contrarié en moi?

L'auteur se réfère à son être intérieur comme à son "âme", qui se représente. Il pose ces questions se réprimander. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 42: 5 . AT: «Je ne devrais pas être courbé. je ne devrait pas être inquiet "(Voir: Question rhétorique et Synecdoche )

prosternés

Lécrivain parle de dépression ou de découragement comme si cétait son âme qui se penchait. Regardez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 42: 5 . AT: «découragé» (voir: métaphore )

Espérer en Dieu

Lécrivain continue de parler à son âme et lui commande de faire confiance à Dieu. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Psaumes 42: 5 . (Voir: Impératifs - Autres utilisations )

mon salut et mon Dieu

La phrase «mon salut» fait référence à Dieu. Si nécessaire, les deux phrases peuvent être combinées. À mon Dieu qui me sauve »(Voir: Doublet )