fr_tn/deu/15/07.md

942 B
Raw Blame History

S'il y a un pauvre homme

Ici, «homme» signifie une personne en général. AT: “S'il y a un pauvre”

un de vos frères

“Un de tes compagnons israélites”

dans l'une de vos portes

Ici, les «portes» représentent la ville ou la ville entière. AT: “dans l'une de vos villes” (Voir: Synecdoche )

tu ne dois pas endurcir ton coeur

On dit qu'on est têtu comme si la personne endurcissait son cœur. AT: “tu ne dois pas être têtu” (Voir: métaphore )

ni ferme ta main de ton pauvre frère

On parle de personne qui refuse de subvenir aux besoins dun pauvre comme sil fermait la main que le pauvre ne peut rien obtenir de lui. AT: “ni refuser d'aider votre compatriote israélite qui est pauvre "(Voir: Métaphore )

mais vous devez sûrement lui ouvrir la main

On parle de personne qui aide un pauvre comme sil lui ouvrait la main. AT: “mais vous doit sûrement l'aider »(Voir: métaphore )