forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# maintenant Christ
|
|
|
|
"Tel qu'il est, Christ" ou "ceci est la vérité: Christ"
|
|
|
|
# qui est les prémices
|
|
|
|
Ici, les «premiers fruits» sont une métaphore, comparant le Christ au premier de la récolte, qui serait suivi
|
|
par le reste de la récolte. Christ a été le premier à être ressuscité des morts. AT: “qui est comme
|
|
la première partie de la récolte »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Christ, qui est les prémices de ceux qui sont morts, a été élevé
|
|
|
|
«Élevé» ici est un idiome pour «à nouveau vivre». Cela peut être énoncé sous forme active. AT: «Dieu a
|
|
a ressuscité Christ, qui est le premier fruit de ceux qui sont morts »(voir: actif ou passif et idiome )
|
|
|
|
# la mort est venue d'un homme
|
|
|
|
Le nom abstrait «mort» peut être exprimé avec le verbe «mourir». AT: «les gens meurent à cause d'un
|
|
man »(voir: noms abstraits )
|
|
|
|
# par un homme vint aussi la résurrection des morts
|
|
|
|
Le nom abstrait «résurrection» peut être exprimé avec le verbe «lever». AT: «les gens sont élevés
|
|
des morts à cause d'un autre homme »(voir: noms abstraits )
|
|
|