fr_tn/1co/10/28.md

41 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mais si quelqu'un vous dit… ne mangez pas… qui vous a informé… et pas le vôtre
Certaines traductions mettent ces mots entre parenthèses parce que 1) les formes de «vous» et «les vôtres» et
"Manger" ici sont singuliers, mais Paul utilise la forme plurielle immédiatement avant et après, et 2) la
mots «Pourquoi ma liberté devrait-elle être jugée par la conscience d'autrui?» semble s'appuyer sur «manger
tout ce qui est devant vous sans poser de questions de conscience »( 1 Corinthiens 10:27 )
que «la conscience de l'autre personne» (voir: formes de vous )
# te dit… ne mange pas… t'informe… et pas le tien
Paul parle aux Corinthiens comme sils étaient une seule personne, alors les mots «toi» et «ton» et
la commande «ne pas manger» est singulière. (Voir: formes de vous )
# Car pourquoi… conscience? Si je participe… a remercié?
Les significations possibles sont 1) le mot «pour» renvoie à 1 Corinthiens 10:27 , «je ne dois pas poser de questions
de conscience, alors pourquoi… conscience? Si je participe… a remercié? »Ou 2) Paul cite quoi
certains Corinthiens pensaient: «Certains pensent peut-être: pourquoi? Conscience? Si je
… Merci?' ”
# pourquoi ma liberté devrait-elle être jugée par la conscience d'autrui?
L'orateur veut que l'auditeur réponde à la question dans son esprit. AT: ”Vous devriez savoir sans
Je vous dis que personne ne devrait pouvoir dire que je me trompe simplement parce que cette personne a
des idées sur le bien et le mal qui sont différentes de la mienne. (Voir: question rhétorique )
# Si je prends mon repas avec gratitude, pourquoi suis-je insulté pour ce que j'ai remercié?
L'orateur veut que l'auditeur réponde à la question dans son esprit. AT: «Je prends le repas avec
gratitude, alors personne ne devrait m'insulter pour ce que j'ai rendu grâce. »(Voir: question rhétorique )
# Si je participe
Si Paul ne cite pas ce que certains Corinthiens pourraient penser, le «je» représente ceux qui mangent
viande avec reconnaissance. "Si une personne participe" ou "Quand une personne mange"
# avec gratitude
"Et remercions Dieu pour cela" ou "et remerciez la personne qui me l'a donné pour cela"