forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.3 KiB
Markdown
40 lines
1.3 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Paul leur rappelle l'exemple des expériences de leurs anciens pères juifs avec l'immoralité
|
|
et l'idolâtrie.
|
|
|
|
# nos pères
|
|
|
|
Paul se réfère à l'époque de Moïse dans le livre de l'Exode quand Israël a fui à travers la mer Rouge
|
|
comme l'armée égyptienne les poursuivait. Le mot «notre» se réfère à lui-même et aux Corinthiens et est
|
|
compris. (Voir: "Nous" inclus )
|
|
|
|
# passé à travers la mer
|
|
|
|
Cette mer est connue sous deux noms, la mer Rouge et la mer de roseaux.
|
|
|
|
# traversé
|
|
|
|
«Traversé» ou «parcouru»
|
|
|
|
# Tous ont été baptisés dans Moïse
|
|
|
|
"Tous ont suivi et se sont engagés à Moïse"
|
|
|
|
# dans le nuage
|
|
|
|
par le nuage qui représentait la présence de Dieu
|
|
|
|
# et a conduit les Israélites pendant la journée
|
|
|
|
bu le même breuvage spirituel… le rocher spirituel
|
|
"Bu la même eau que Dieu a surnaturellement apportée du rocher ... du rock surnaturel"
|
|
|
|
# ce rocher était le Christ
|
|
|
|
Le «rock» était un rock littéral et physique, il serait donc préférable de le traduire littéralement. Si votre langue
|
|
ne peut pas dire qu'un rocher "était" le nom d'une personne, traiter le mot "rock" comme un métonyme pour le pouvoir
|
|
du Christ qui a travaillé à travers le rocher. AT: "c'est le Christ qui a travaillé à travers ce rocher" (Voir:
|
|
La métonymie )
|
|
|