1.9 KiB
.Informations générales:
Les messagers de Jephthah continuent à parler.
devriez-vous maintenant prendre possession de leur terre?
Jephthé reproche au roi des Ammonites avec cette question rhétorique. Le mot «leur» se réfère à l'Israël. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Par conséquent, vous ne devriez pas prendre possession de leurs terres. "(Voir: Question rhétorique )
Ne prendras-tu pas le pays que Chemosh, ton dieu, te donne?
Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit comme une déclaration. AT: «Vous ne devriez conquérir que le pays que Chemosh, votre dieu, donne vous. "(Voir: Question rhétorique )
prendre le contrôle
C'est un idiome qui signifie prendre le contrôle de quelque chose. AT: «prendre le contrôle» ou «prendre possession de ”(Voir: Idiom )
Chemosh
C'est le nom d'un faux dieu. (Voir: Comment traduire les noms ) 332 traductionJuges 11: 23-25
Maintenant, es-tu vraiment meilleur que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab?
Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit comme une déclaration. AT: "Tu n'es pas meilleur que Balak, fils de Zippor, roi de Moab." (Voir: Question rhétorique )
Balak… Zippor
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
A-t-il osé se disputer avec Israël?
Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit avec une déclaration. AT: "Pourtant, il n'a pas osé se disputer avec Israël." (Voir: Question rhétorique )
At-il jamais fait la guerre contre eux?
Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit avec une déclaration. AT: "Il n'a jamais non plus mené la guerre contre eux." (Voir: Rhetorical Question )