fr_tn/jdg/11/23.md

1.9 KiB

.Informations générales:

Les messagers de Jephthah continuent à parler.

devriez-vous maintenant prendre possession de leur terre?

Jephthé reproche au roi des Ammonites avec cette question rhétorique. Le mot «leur» se réfère à l'Israël. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Par conséquent, vous ne devriez pas prendre possession de leurs terres. "(Voir: Question rhétorique )

Ne prendras-tu pas le pays que Chemosh, ton dieu, te donne?

Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit comme une déclaration. AT: «Vous ne devriez conquérir que le pays que Chemosh, votre dieu, donne vous. "(Voir: Question rhétorique )

prendre le contrôle

C'est un idiome qui signifie prendre le contrôle de quelque chose. AT: «prendre le contrôle» ou «prendre possession de ”(Voir: Idiom )

Chemosh

C'est le nom d'un faux dieu. (Voir: Comment traduire les noms ) 332 traductionJuges 11: 23-25

Maintenant, es-tu vraiment meilleur que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab?

Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit comme une déclaration. AT: "Tu n'es pas meilleur que Balak, fils de Zippor, roi de Moab." (Voir: Question rhétorique )

Balak… Zippor

Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

A-t-il osé se disputer avec Israël?

Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit avec une déclaration. AT: "Pourtant, il n'a pas osé se disputer avec Israël." (Voir: Question rhétorique )

At-il jamais fait la guerre contre eux?

Jephthé reproche au roi des Ammonites de poser une question rhétorique. Cette question peut être traduit avec une déclaration. AT: "Il n'a jamais non plus mené la guerre contre eux." (Voir: Rhetorical Question )