1.2 KiB
Informations générales:
Ici, le mot «nous» fait référence à Paul, à l’écrivain et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
en face de l'île
“Près de l'île” ou “en face de l'île”
l'île de Chios
Chios est une île au large de la Turquie moderne dans la mer Égée. (Voir: Comment traduire Noms )
nous avons touché à l'île de Samos
“Nous sommes arrivés à l'île de Samos”
île de Samos
Samos est une île au sud de Chios, dans la mer Egée, au large de la Turquie moderne. (Voir: comment traduire des noms )
la ville de Milet
Milet était une ville portuaire de l'Asie occidentale mineure près de l'embouchure de la rivière Meander. (Voir: comment Traduire les noms )
Car Paul avait décidé de traverser Ephèse
Paul a navigué vers le sud après la ville portuaire d'Éphèse, plus au sud pour atterrir à Milet. (Voir: comment traduire des noms )
afin qu'il ne passe pas de temps
Cela parle de «temps» comme si c'était une marchandise qu'une personne pouvait dépenser ou utiliser. AT: “pour que il n'aurait pas à rester un moment »ou« pour qu'il ne tarde pas »(Voir: Métaphore )