fr_tn/amo/01/06.md

908 B
Raw Blame History

Pour trois péchés de… même pour quatre

C'est un appareil poétique. Cela ne signifie pas quun certain nombre de péchés ont été commis, mais cela indique que beaucoup de péchés ont conduit au jugement de Dieu. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Amos 1: 3 .

Gaza

Ici, «Gaza» représente la population de la région de Gaza. AT: “le peuple de Gaza” (Voir: Métonymie )

Je ne repousserai pas la punition

Yahweh utilise ici deux négatifs pour souligner qu'il les punirait. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Amos 1: 3 . (Voir: Litotes )

remettez-les à

«Livrez-les à» ou «vendez-les à»

Edom

Ici, «Edom» représente le peuple du pays dEdom. AT: “le peuple d'Edom” (Voir: Métonymie )

il va dévorer ses forteresses

On parle ici du jugement de Yahweh comme s'il s'agissait d'un feu qui consumait les forteresses. (Voir: Métaphore )